The Calendar of Owens college, Manchester1872 |
From inside the book
Results 1-5 of 28
Page xi
... ἂν καθεζοίμην ἐν ἄλλῳ χωρίῳ ἀλλ ̓ ὡς τὸ πρόσθε χρὴ παρεῖν ̓ ἐς τὴν πύκνα . ΑΛΛ . οίμοι κακοδαίμων , ὡς ἀπόλωλ ' . ὁ γὰρ γέρων οἴκοι μὲν ἀνδρῶν ἐστι δεξιώτατος , ὅταν δ ̓ ἐπὶ ταυτησὶ καθῆται τῆς πέτρας , κέχηνεν ὥσπερ xi.
... ἂν καθεζοίμην ἐν ἄλλῳ χωρίῳ ἀλλ ̓ ὡς τὸ πρόσθε χρὴ παρεῖν ̓ ἐς τὴν πύκνα . ΑΛΛ . οίμοι κακοδαίμων , ὡς ἀπόλωλ ' . ὁ γὰρ γέρων οἴκοι μὲν ἀνδρῶν ἐστι δεξιώτατος , ὅταν δ ̓ ἐπὶ ταυτησὶ καθῆται τῆς πέτρας , κέχηνεν ὥσπερ xi.
Page xii
... ἂν οὕτως αὐτῶν προθύ- μως ἀντελάβεσθε ) , καὶ εἴ τις μὴ ἐπὶ ὅσον δεῖ ᾔσθηται , σημανοῦμεν . Αθηναίους γὰρ ἐς τὴν χώραν τήνδε ἐλθόντας πρῶτον μὲν ἐπὶ τῆς Σικελίας καταδουλώσει , ἔπειτ ̓ εἰ κατορ- θώσειαν , καὶ τῆς Πελοποννήσου καὶ τῆς ...
... ἂν οὕτως αὐτῶν προθύ- μως ἀντελάβεσθε ) , καὶ εἴ τις μὴ ἐπὶ ὅσον δεῖ ᾔσθηται , σημανοῦμεν . Αθηναίους γὰρ ἐς τὴν χώραν τήνδε ἐλθόντας πρῶτον μὲν ἐπὶ τῆς Σικελίας καταδουλώσει , ἔπειτ ̓ εἰ κατορ- θώσειαν , καὶ τῆς Πελοποννήσου καὶ τῆς ...
Page xiii
... ἂν δ ' Αθηναῖος ᾖ καὶ παρ ̓ ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν , εὐπόρως λήσειν · ὅπερ συνέβη . 13. Accurately state the rules for the construction of conditional sentences in Greek , and apply them to the instances furnished in extracts ...
... ἂν δ ' Αθηναῖος ᾖ καὶ παρ ̓ ὑμῶν τῶν ὑπεναντίων ὁ τοῦτο ποιῶν , εὐπόρως λήσειν · ὅπερ συνέβη . 13. Accurately state the rules for the construction of conditional sentences in Greek , and apply them to the instances furnished in extracts ...
Page xxix
... ἂν μάχεσθαί γε δέῃ ἱππεῖς εἰσιν ἡμῖν σύμμαχοι , τῶν δὲ πολεμίων ἱππεῖς εἰσιν οἱ πλεῖστοι καὶ πλείστου ἄξιοι · ὥστε νικῶντες μὲν τίνα ἂν ἀποκτείναιμεν ; ἡττωμένων δὲ οὐδένα οἷόν τε σωθῆναι . ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα , ᾧ οὕτω πολλά ἐστι τὰ ...
... ἂν μάχεσθαί γε δέῃ ἱππεῖς εἰσιν ἡμῖν σύμμαχοι , τῶν δὲ πολεμίων ἱππεῖς εἰσιν οἱ πλεῖστοι καὶ πλείστου ἄξιοι · ὥστε νικῶντες μὲν τίνα ἂν ἀποκτείναιμεν ; ἡττωμένων δὲ οὐδένα οἷόν τε σωθῆναι . ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα , ᾧ οὕτω πολλά ἐστι τὰ ...
Page xxx
... κέρδος , ἀλλ ̓ οὐκ ἐν τάχει ἔρριψ ̓ ἐμαυτὴν τῆσδ ̓ ἀπὸ στύφλου πέτρας , ὅπως πέδοι σκήψασα τῶν πάντων πόνων ἀπηλλάγην ; κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς . ΠΡ . ή δυσπετῶς ἂν τοὺς ἐμοὺς ἄθλους φέροις , XXX.
... κέρδος , ἀλλ ̓ οὐκ ἐν τάχει ἔρριψ ̓ ἐμαυτὴν τῆσδ ̓ ἀπὸ στύφλου πέτρας , ὅπως πέδοι σκήψασα τῶν πάντων πόνων ἀπηλλάγην ; κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς . ΠΡ . ή δυσπετῶς ἂν τοὺς ἐμοὺς ἄθλους φέροις , XXX.
Other editions - View all
Popular passages
Page cxiv - O, it offends me to the soul, to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings; who, for the most part, are capable of nothing but inexplicable dumb shows, and noise: I would have such a fellow whipped for o'erdoing Termagant; it out-herods Herod: Pray you, avoid it.
Page xv - ... pauca tamen suberunt priscae vestigia fraudis, quae temptare Thetim ratibus, quae cingere muris oppida, quae iubeant telluri infindere sulcos. alter erit tum Tiphys, et altera quae vehat Argo delectos heroas ; erunt etiam altera bella, atque iterum ad Troiam magnus mittetur Achilles.
Page xlii - ... feet. But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land ? Whiles it remained, was it not thine own ? and after it was sold, was it not in thine own power ? why hast thou conceived this thing in thine heart ? thou hast not lied unto men, but unto God.
Page clxxix - Lubin ne souffle plus : mais , en quittant la plaine , Ils trouvent des voleurs cachés au bois voisin. Thomas tremblant , et non sans cause , Dit : Nous sommes perdus ! Non, lui répond Lubin, Nous n'est pas le vrai mot ; mais toi, c'est autre chose.
Page xv - ... varios discet mentiri lana colores, ipse sed in pratis aries iam suave rubenti murice, iam croceo mutabit vellera luto; sponte sua sandyx pascentis vestiet agnos. 45 'Talia saecla,' suis dixerunt, 'currite,' fusis Concordes stabili fatorum numine Parcae.
Page cxviii - Though fraught with all learning, yet straining his throat To persuade Tommy Townshend to lend him a vote ; Who, too deep for his hearers, still went on refining, And thought of convincing, while they thought of dining; Though equal to all things, for all things unfit, Too nice for a statesman, too proud for a wit : For a patriot, too cool ; for a drudge, disobedient ; And too fond of the right to pursue the expedient. In short, 'twas his fate, unemploy'd, or in place, Sir, To eat mutton cold, and...
Page xvii - My loving people, we have been persuaded by some that are careful of our safety, to take heed how we commit ourselves to armed multitudes, for fear of treachery. But I assure you, I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. Let tyrants fear.
Page cxl - If a straight line be divided into any two parts, the square of the whole line is equal to the squares of the two parts, together with twice the rectangle contained by the parts.
Page clxxxii - Je me souviens de cet instant plein de joie et de trouble, où je sentis pour la première fois ma singulière existence ; je ne savais ce que j'étais, où j'étais, d'où je venais.
Page xxxiii - Imus ad insignes Urbis ab arte viros. Frater ad eloquium viridi tendebat ab aevo, Fortia verbosi natus ad arma fori. At mihi iam puero caelestia sacra placebant, 20 Inque suum furtim Musa trahebat opus. Saepe pater dixit: „Studium quid inutile temptas? Maeonides nullas ipse reliquit opes.