Tijdschrift voor Nederlandsche taal-en letterkunde, Volumes 11-12E. J. Brill., 1892 - Dutch language |
Other editions - View all
Common terms and phrases
16de eeuw aangehaald Alpheus Ameland Automedon bekend beteekenis beteekent blijkt Bredero bruijt Buevijn caracol Cats cling comt coninc curée daer dichter dien eenige Forseti fragment Franck Fransch gaen gaet gedaen gedicht geheel gelijk Gloss Godt goed goet Grimm haer handschrift heer Helten hetzelfde hevet hond Houwaert Idumea imperatief Jacob Grimm kinnetje komt laatste laet laten Latijn Letterkunde lezen mach Maer maken mensch Muller naer Nameloos Narcissus Nederlandsche Ogier onze oorspronkelijke oude Parth Phyla Physiologus plaatsen quam rederijkers rijm sach seck seg ick seide selven sijn sine slechts sonder spel spreken staet Susiane taal tekst tusschen uijt uitdrukking Valentijn Velthem Verdam verklaring verstek verzen Vinc vlgg volksetymologie voorkomt vorm waer waert Walewein want woord zegt zooals
Popular passages
Page 72 - His ubi nequiquam dictis experta Latinum contra stare videt penitusque in viscera lapsum serpentis furiale malum totamque pererrat, turn vero infelix ingentibus excita monstris immensam sine more furit lymphata per urbem. ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, quem pueri magno in gyro vacua atria circum intenti ludo exercent; ille actus habena curvatis fertur spatiis, stupet inscia supra impubesque manus mirata volubile buxum; dant animos plagae: non cursu segnior illo per medias urbes agitur...
Page 225 - Et dum pius verbi Dei praedicator iter agebat, pervenit in confinio Fresonum et Danorum ad quandam insulam, quae a quodam deo suo Fosite (Fositae, Fositf) ab accolis terrae Fositesland appellabatur, quia in ea ejusdem dei fana fuere constructa. Qui locus a paganis in tanta veneratione habebatur, ut nihil in ea vel animalium ibi pascentium vel aliarum quarumlibet rerum quisquam gentilium tangere audebat, nee etiam a fönte, qui ibi ebulliebat, aquam haurire nisi tacens praesumebat.
Page 88 - Reinaert horen spreken. can hi die ondaet van hem steken, die men seit dat hi heeft ghedaen, 5245 ie laten ghern quijt gaen, ende meest om beden wil van sinen maghen.' Reinaert most dit wel behaghen, ende hi docht int herte sere 'god gheef mijnre moeien ere! 5250 si heeft mijn rijsgen wel doen bloeien, si heeft wel aen mijn kar ghecroeien, si heeft mi gheboden wel die hant. god danc, dat si den vont so vant! ie heb nu enen goeden voet 5255 op te dansen, bem ie vroet. ie wil nu selve sien uut minen...
Page 90 - ... Here, bi Lode! Ie vergheve u minen moet. Mire vrouwen gi die bate doet." Hi riep ridders ende seriante, Dat si aisierden Galarante 4975 Ende leidene ter coninginnen Genoeveren: si wilden kinnen, Si hadde vele van hem horen sagen: Bedi moeste hi met hare dagen ')." Nu keric weder te Galienen, 4980 Die heft gelaten staen haer wenen. Soe siet wel dat het niet en wout: Hen es geen dinc, hen vercout. Ferguut mach wel so lange merren, Dat sijn rapen selen berren.
Page 103 - t groot getal der stemmen en der clangen, De rotsen daverden, het aerdrijck wiert ontroert, En hunnen wedergalm tot in de hel vervoert. MICHAËL Maer, segh ons, hoe beviel de tijdingh van die maeren Aen dien vervloeckten vorst en sijn verdoemde schaeren...
Page 63 - Vestido de que usaban las mujeres, ajustado al cuerpo, bastante cerrado por el pecho, y con una especie de collarín.
Page 69 - Utere quaesitis, sed ne videaris abuti: qui sua consumunt, cum dest, aliena sequuntur. 22. Fac tibi proponas mortem non esse timendam : quae bona si non est, finis tamen illa malorum est.
Page 226 - Christi fabricaverunt ecclesias, cumque habitatores terrae illius fide Christi imbueret, baptizavit eos cum invocatione sanctae Trinitatis in fonte, qui ibi ebulliebat, in quo sanctus Willibrordus prius homines tres baptizaverat, a quo etiam fonte nemo prius haurire aquam nisi tacens praesumebat (Pertz 2, 410).