Pandite nunc Helicona, Deæ, cantusque movete; Quæ manus interea Tuscis comitetur ab oris Ænean, armetque rates, pelagoque vehatur. Massicus ærata princeps secat æquora Tigri : Sub quo mille manus juvenum, qui moenia Clusi, Quique urbem liquere Cosas, queis tela, sagittæ, Corytique leves humeris et letifer arcus.
Una torvus Abas; huic totum insignibus armis Agmen, et aurato fulgebat Apolline puppis. Sexcentos illi dederat Populonia mater Expertos belli juvenes : ast Ilva trecentos Insula, inexhaustis Chalybum generosa metallis. Tertius, ille hominum divumque interpres Asylas, Cui pecudum fibræ, coeli cui sidera parent, Et linguæ volucrum, et præsagi fulminis ignes, Mille rapit densos acie atque horrentibus hastis. Hos parere jubent Alpheæ ab origine Pisa,
Urbs Etrusca solo. Sequitur pulcherrimus Astur,
L'interroge tantôt sur les astres des cieux
Qui guident leur chemin à travers l'ombre noire, Tantôt de ses malheurs lui demande l'histoire.
Muses! c'est le moment de m'ouvrir l'Hélicon;
Nommez-moi les guerriers qui du camp de Tarchon Suivirent sur les flots la fortune d'Énée.
Fier du tigre d'airain dont sa pourpre est ornée, Massique a sous ses lois mille hommes aguerris Que Cose et Clusium dans leurs murs ont nourris ; Leurs armes sont les traits, l'arc, le carquois sonore. Le second des vaisseaux, qu'un Apollon décore, Porte six cents guerriers commandés par Abas, Fils de populonie, éprouvés aux combats,
Et trois cents, envoyés par une île voisine, Ilva, de durs métaux inépuisable mine." Asylas qui les suit, interprète pieux,
Explique les éclairs, et les astres des cieux,
Et le chant des oiseaux, et les chairs consacrées; Mille soldats, dressant leurs piques acérées,
Ont quitté pour le suivre au tumulte des camps Pise, cité d'Élide, assise aux bords toscans.
Astur equo fidens, et versicoloribus armis.
Tercentum adjiciunt (mens omnibus una sequendi)
Qui Cærete domo, qui sunt Minionis in arvis,
Et Pyrgi veteres, intempestaque Graviscæ.
Non ego te, Ligurum ductor fortissime bello, Transierim, Cinyra; et paucis comitate Cupavo, Cujus olorinæ surgunt de vertice
Crimen amor vestrum, formæque insigne paternæ; Namque ferunt luctu Cycnum Phaethontis amati, Populeas inter frondes umbramque sororum Dum canit, et mæstum musa solatur amorem, Canentem molli pluma duxisse senectam, Linquentem terras, et sidera voce sequentem. Filius, æquales comitatus classe catervas, Ingentem remis Centaurum promovet : ille Instat aquæ, saxumque undis immane minatur Arduus, et longa sulcat maria alta carina.
Astur, le bel Astur qui se croit hors d'atteinte Avec son fier coursier et son armure peinte, Conduit trois cents guerriers que la gloire ligua Des champs du Minio, de l'antique Pyrga, De la sombre Gravisque, insalubre patrie.
Je ne t'oublierai point, fils de la Ligurie, Brave Cinyre! et toi comme lui valeureux, Cupavon! noble chef de soldats peu nombreux : Tu portes pour panache un plumage de cygne; L'amour fit ton malheur, ce casque le désigne : Quand aux rives du Pô Cycnus venu, dit-on, Pour pleurer le destin de son cher Phaéton, A l'ombre de ses sœurs en peupliers changées, Consolait, en chantant, ses douleurs prolongées, Le ciel que chaque jour sa plainte poursuivait Changea ses cheveux blancs en un moelleux duvet, Et sans perdre les sons de sa voix continue, L'harmonieux vieillard s'élança vers la nue. Son fils et ses guerriers, armés de l'aviron, Poussent le grand Centaure assis sur l'éperon, Monstre qui d'un rocher menace au loin les ondes
Ille etiam patriis agmen ciet Ocnus ab oris, Fatidica Mantus et Tusci filius amnis,
Qui muros matrisque dedit tibi, Mantua, nomen: Mantua dives avis, sed non genus omnibus unum: Gens illi triplex, populi sub gente quaterni;
Ipsa caput populis : Tusco de sanguine vires. Hinc quoque quingentos in se Mezentius armat, Quos patre Benaco, velatus arundine glauca, Mincius infesta ducebat in æquora pinu.
It gravis Aulestes, centenaque arbore fluctus Verberat assurgens; spumant vada marmore verso. Hunc vehit immanis Triton, et cærula concha Exterrens freta: cui laterum tenus hispida nanti Frons hominem præfert, in pristin desinit alvus, Spumea semifero sub pectore murmurat unda. Tot lecti proceres ter denis navibus ibant
Subsidio Troja, et campos salis ære secabant.
« PreviousContinue » |