« PreviousContinue »
Atque utinam rex ipse Noto compulsus eodem
His animum arrecti dictis et fortis Achates
for anything more than the most general Prop. 4. 2. 21, “ praescriptos evecta est explanation, seems quite untenable. pagina gyros,” Lipsius' conj. for the cor
575.] • Noto eodem,' the same gale, rupt“ praescripto sevecta gyro.” “procacibus Austris” v. 536. “Compulsus :' 582.] •Shall we not reveal ourselves compello’like" cogo” means originally to now?' It is implied that they had the drive together to the same spot, hence to power to do so in v. 516, though the mist drive together into straits, constrain (“com. in fact vanishes without their will. The pellere aliquem in angustias ”).
Either line may
a translation of Apoll. R. 1. sense would be tenable here. Compulsus' 463, Αίσονίδη, τίνα τήνδε μετά φρεσι μήτιν way mean either driven as you ériodeis; The latter part is nearly redriven, in which case we might take peated 9. 191. * eodem' adverbially (comp. Caes. B. G. 583.] •Receptos,' 'sc. “esse,” as they 1. 4, “Omnis clientes suos eodem con did not see the fleet before them. duxit"), or driven by stress of weather 584.] ‘Unus abest,' Orontes. Comp. v. (* Noto'). Comp. generally 7. 263 foll. 113., 6. 334. " Ipse modo Aeneas. . . adveniat.” “Atque 586.] Weidner comp. Od. 16. 11, oởTW utinam’ E. 10. 35.
παν είρητο έπος ότε κ.τ.λ. The phrase 576.] ‘Certos,' trusty messengers. See however is not a commonplace with Forc, 6. v.
Hom., as 'vix ea fatus erat 'is with Virg. 577.] ‘Dimittam,' “in diversas partis 587.] * Purgat' borrows 'se' from mittam,” as Heyne explains it.
'scindit.' • In aethera :' see on 5. 20. 578.) 'Si quibus,' to see whether, “to Wakefield's preference (on Lucr. 3. 507) of see? being implied in lustrare. •Eiectus,' the variant 'aera' is particularly unfor4. 373. Some inferior MSS. give ‘monti. tunate, as it is the grosser
that bus,' which Burm. prefers; but Dido's defecates into the purer "aether." Και nessengers are doubtless meant to seelk τότε δή δ' αυτοιο πάλιν χύτο θέσφατος αήρ,
, Aeneas in other territories, e. g. the Gae. Od. 7. 143. tulian towns : comp. 4. 40, 173.
588.] • Restitit,' “ abscedente scilicet 579—612.] •Instantly Aeneas and nube," Serv. For “refulsit' see note on Achates become visible. Aeneas thanks
V. 402. Dido for her splendid and ever-memorable 589–593.] The whole of this passage is generosity.'
almost a translation of Od. 23. 156–162, 579.] · Arrecti,' excited ; quite a diffe- which is nearly repeated from Od. 6. 229 rent word froin . erecti,' reassured, though foll. Except in employing the agency of Heyne and Forb. seem to confound the Venus, who is not only the mother of two.
Aeneas, but the goddess of beauty, Virg.is 580.] • Erumpere nubem. Comp. Hor. as usual less appropriate as well as forcible 4 Od. 15. 9, “ Rectum cvagauti licentiac.” than Hom. For os humerosque dco simi.
Caesariem nato genetrix lumenque iuventae
lis,’ comp. also the well-known lines, Il. 2. alone of those not allied to Troy, and so 478, Oupata kal kepalny k.T.A., and see excluding Helenus and Acestes. on 4. 11.
598.] · Reliquias Danaum :' see on v.30 591.] · Adflarat,'as regards' caesariem,' above. is a zeugma; as regards lumen’ it may 599.] • Exhaustos' Med., Rom., Pal., refer to the supposed connexion between Gud. Exhaustis' fragm. Vat. originally, light and air, indicated by such passages as
Serv. Ribbeck alone has adopted the 3. 600,“ hoc caeli spirabile lumen” (see latter, which is very plausible in itself, above on v. 516). "Purpureum,' glowing. agreeing with the use of “ exhaustus ” elseFor the vague use of purpureus
where in Virg. (comp. 4. 14., 9. 356., 10. E. 5. 38. The word here probably refers 57, a strong parallel, 11. 256), and suttito the rosy bloom of youth. •Houores,' ciently weighty in external authority. lustre. • Laetus' is paidpós. Virg. may After much hesitation I have allowed have thought of Eur. Bacch. 236, oivw rós, the parallel “ tot casibus actos,” above v. ύσσοις χάριτας Αφροδίτης έχων.
210, to decide me to follow the rest of the 592.) Hom. has simply ás SOTE TIS editors.
quo magis exbaustae xpuodv Tepexevetal åpyúpu ávnp "lopus, fuerint,” G. 4. 248, of the bees. Omnium :' which answers to ús ápa tū katéxeve the only instance in which Virg. has forced ('ABývn) xápiv, the point being that the this intractable word into a hexameter. beauty of Ulysses is, as it were, gilded with 600.] · Urbe, domo, socias,'offer to make diviner grace, as silver is gilded with more us the partners of your city and your home precious gold. Virg. has taken the idea of
- open your city, your very home to us. beauty superadded by art, and expressed The construction seems to be 'socias it in two ways, neither of them exactly the (“ tibi” or “tecum ") urbe, domo' (instr. same as Homer's. The first (* quale manus or modal abl.). Not unlike is G. 4. 153, addunt ebori decus ') is the mere super “consortia tecta Urbis habent.” 'Grates addition of art to a beautiful material persolvere diguas,' 2. 537. (manus,' in the technical sense of the 601.] ‘Opis' in its original sense of artist's hand, v. 455 above); the second, means or power. Forb. comp. Hor. 1 Ep. the adornment of silver or marble with 9.9, “ Dissimulator opis propriae.” gold, a practice similar to that referred to 602.] •Nec quidquid ubique est gentis 10. 135, and illustrated in Heyne's Excur- Dardaniac' = nec omnium, quotquot
· Flavo :' elsewhere gold is called sunt, Dardanorum." • Magnum quae “fulvum,” 7. 279, &c.
sparsa per orbem,' both as fugitives and 594.] Connect ‘cunctis in provisus.' as captives. Burm, after Serv. thinks sic' means “thus 603.] Comp. generally 2. 536. “Si quid beautified ;' an ingenious but unlikely pietas antiqua labores Respicit humanos,” notion.
5. 688. 597.] 'Sola’ is to be understood loosely,
Usquam iustitia est et mens sibi conscia recti,
604.] •Iustitiae,' the old text before would seem to suggest another, is not un. Heyne, is found in Med. (second reading) Virgilian, even where, as here, that other and some other MSS. Iustitia’ however sense is not meant to be in any way recog. is found in Med. (first reading), Rom., Pal., nized. Polus dum sidera pascet’is from fragm. Vat. and Gud., besides Serv., and is Lucr. 1. 231, “unde aether sidera pascit” rightly preferred by all modern editors. (comp. Id. 5. 523 foll.). Virg. also had There is still a question whether 'mens v. 230 (“Unde mare ingenui fontes exsibi conscia recti' is to be coupled with ternaque longe Flumiua suppeditant”) in • Di’ or with iustitia.' Those who read his eye, though the prominent thought
iustitiae' of course adopted the former with him is not the constant supply, but view; but it is supported also by Serv., simply the constant course of nature. though reading ‘iustitia,' with the remark Perhaps, as the earlier critics suggested, that the doctrine that virtue is its own Virg. may also have thought of Callim. reward is Stoic, and in modern times Del. 176, Telperiv, avika alciota kat' hépa by Peerlkamp, and undoubtedly receives Boukoméovtai, the stars being conceived of strong confirmation from 9. 252 foll.,' as a flock grazing in the sky. Med. and which is generally parallel, “ Quae vobis, one or two others have pascit : see on 4. quae digna, viri, pro laudibus istis Praemia 336. posse rear solvi? pulcherrima primum Di 609.] This line is repeated from E. 5. moresque dabunt vestri.” On the whole 78. The sense of that passage is, so long however the latter view is that to which as rural life exists, you shall be celebrated the passage itself seems most naturally to with festivals like the gods. So here we point. If justice and conscious rectitude may explain, with Wagn., so long as nature be of any account anywhere on earth.' holds her course, your name shall be perComp. 2. 142, “ si qua est, quae restat petuated in the land where I may be, be it adhuc mortalibus usquam Intemerata Italy or any other.' Comp. 5. 49–60, fides.” “Mens sibi conscia facti” is read where a similar promise is made to the by some Lucr. 3. 1018, where Lachm. memory of Anchises, and 4. 335, where retains “factis," joining “sibi” with the same acknowledgment is made more “ praemetuens."
weakly to Dido herself. This seems more 605.] Comp. Od. 6. 154 foll., and for the likely than Henry's view, whatever beconstruction v. 539 above, G. 2. 315. comes of me, your fame is assured.'
607.] *Dum montibus umbrae lustrabunt 610.] Vocant' expresses that he is convexa,' while the shadows move in the dependent on destiny, and so implies that hollows of the hills. Umbrae,' not, as he will have to leave Dido, as Henry reHeyne thinks, the shadows of the woods, marks. Comp. 3. 494,“ nos alia ex aliis in but those cast by the bills themselves, E. fata vocamur,” 5. 656, “fatisque vocantia 1. 84. Lustrabunt' Heyne explains regna." rightly of the shadow moving with the 611.) • Petit dextra,' puts forth his sun..With.convexa' comp. “convexo right hand to: comp. “cornu petere.” nemorum,” v. 310, and the word “conval. "Serestus,' apparently not the same as lis.” Many critics, from the time of Serv., “Sergestus" v.510 : see on 4. 288., 5. 487. have taken convexa’ with 'sidera' (com. The present passage, combined with v. 510, paring Ov. 4. ex Pont. 9. 129), supposing would be rather in favour of the identifi. Justrabunt’to be corrupt(' lustra dabunt, cation, which might be compared with the Heins., constabunt,' Burm.; Ribbeck double quantity of words like " Sychaeus," thinks the passage imperfect). The use of though Heyne says of it “ quod vix feram a word in one sense in a context which ne in malo quidem poeta."
Post alios, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum.
Obstipuit primo aspectu Sidonia Dido,
612.] V. 222 above. Here "Gyan’and 619.] Tencer, being refused admission •Cloanthum' seem to be epexegetical of in Salamis by his father on his return from "alios.
Troy, founded a new Salamis in Cyprus. 614–642.] *Dido tells him she has Virg. supposes him to have sought the heard of him from Teucer, a wandering assistance of Belus, king of Tyre, whom he Greek, and bids him welcome. She sends represents to have conquered the Cyprians food to the crews at the ships, and orders shortly before. See Heyne's Excursus. a splendid banquet in the palace.
622.] “ Dicione tenerent," above v. 236. 614.] Casu tanto,' at the stupendous 623.] Casus' may mean strictly 'fall,' disaster. It would be harsh to separate here and 2. 607. 'primo,' as an adverb, from 'aspectu' (see 624.] · Pelasgi’ for the Greeks is posthowever 4. 176); as an adjective, it may Homeric. In Hom. the Pelasgi are a still be taken adverbially, as in 4. 166, E. tribe allied with the Trojans. In the same 6. 1.
way the Dardanii are a particular tribe 615.] «Quis casus,' tis tóxn, “quae which was commanded by Aeneas. fortuna” (comp. above v. 240). “Quae vis, 625.] Ferebat,' used to extol, as in the Tís Bia. The meaning seems to be, “How fuller expression, “ferre ad caelu:n laudi. inveterate the ill-fortune that persecutes bus." Comp. 8. 288, " qui carmine laudes you! how savage the violence that leads Herculeas et facta ferunt.” “Insigni you here!” the question being one of laude,” Lucr. 6. 95. wonder. In v. 9 he is driven through 626.] «Volebat,' not wished that he *casus :' here the 'casus' drives him. were, but 'gave himself out to be,' being
616.] ‘Inmanibus,' savage, with refer the son of Hesione, Laomedon's daughter. ence to the Libyans, an apology for the In this use of the word the notion is generoughness of her own people being blended rally that of a vain pretension or fancy : with an identification of his misfortunes but Cic. 1 De Or. 4. § 13, “Graeciam, with her own. “Terrae adplicat ipsum,” quae semper eloquentiae princeps esse 12. 303. Here it = “adpellere," v. 377 voluit," approaches nearly to the meaning above.
here. Virg. evidently meant to express 617, 8.] Comp. II. 2. 820. "Genuit:' the Homeric eöxetai elva. 'Ab' was reVirg. may mean only that the meeting of stored by Heins. from Med. and others for Venus and Anchises was by the banks of "a,' which does not seem to be found in the Simois. Serv. however says, “Deae any first-class MS. vel Nymphae enituntur circa fluvios vel 627.] “Succede penatibus hospes,” 8. nemora."
Me quoque per multos similis fortuna labores
628.] • • Per multos labores' with 'incta. ing. All that we know is that both read. tam.' Comp. v. 615 above, &c. “ Iacta- ings existed from an early time, and that tum periclis,” 6. 693.
while dii' was supported by several autho629.] ‘Consistere terra,' 6. 807.
rities after Gellius, such as Julius Romanus, 630.] • Disco' seems to be used instead 'dei’ was maintained by others, such as of “didici,” as more modest. The com Rufius Apronianus and Donatus, whose mentators in general do not notice the explanation is “vinum quod sufficeret tense: Serv. however seems to have found omnibus.” Serv. mentions both readings, some difficulty in it, as he wishes to take and a third, 'die' (see on G. 1. 208), which 'non' twice, Quare non disco ? quia non is found in one copy. Two others appear sum ignara.”
to have diei.? Munera laetitiamque dei’ 631.] 'Simul-simul,' like dua-dua. evidently refers to wine, which would natuHere, as in 2. 220, they couple two verbs rally forın a part of Dido's presents; the with the same subject: in v. 513., 5. 675, expression being resolvable into “munera two subjects with the same verb.
laetifica dei laetitiae datoris” (comp. v. 632.] •Indicit honorem,' orders sacrifice 734, “Adsit lactitiae Bacchus dator”). to be offered, in honour of the preservation Bacchus, as Henry remarks, is called simply of Aeneas. Comp."supplicatio indicitur, deus' 9. 337,“multoque iacebat Membra Caes. B. G. 7. 90. Heyne remarks that .deo victus,” according to one interpretathis is different from the Homeric custom tion of the words. On the other hand, it of sacrificing to the gods the victim of would be difficult to affix any precise sense which the guest is to partake. Both how to the line if •dii' were read. Heyne's ever are found in Aesch. Ag. 87 foll., 594 explanation is “pecudes quae pro munere foll., compared with vv. 1056 foll.
sint, et quarum epulis dies hilariter aga634, 5.] Taken, but, as usual, with an tur.” Dii' has been adopted however by exaggeration, significant of unreality, from most of the later editors. If any awk. Od. 8. 59 foll. Comp. 5.96 note. "Mag- wardness is felt from the asyndeton, we norum horrentia centum Terga suum,' for may impute it to the imperfect state of “centum sues tergis horrentibus." Comp. the passage. 4. 511 note. Centum’ may go either 637.] Imitated from Catull. 62 (64). with ‘terga' or with 'suum ;' but it more 43–51. Comp. especially v. 46, “Tota probably belongs to the former. See on domus gaudet regali splendida gaza.” The 5. 404, “ tantorum ingentia septem Terga words “regali splendida luxu instruitur' bouin."
are to be connected closely together, is 636.] Dei' is the reading of almost all being set out in the splendour of royal the existing MSS., including Rom. and magnificence' ("instruitur ut splendida Med., which has the final 'i' added in red sit” Serv.), luxu’ being probably conink. Gellius, 9. 14, asserts that dii' nected with 'splendida’ like "gaza” in for ‘diei' is the true reading, the other Catull. I. c. "At domus interior' recurs having been introduced by ignorant cor 2. 486, also of the “atrium.” Comp. the rectors. “Dii’seems to be the reading of banquet in 3. 353 foll. note. Cic. has “inPal. and at least one other MS., from Rib structa et exornata domus" 2 Verr. 2. beck's silence. It is obvious that Gell.'s is 34, "omnibus rebus instructum et paratum merely a critical opinion, and proves nothing convivium ” ib. 4. 27. as to the superior antiquity of either read