Page images
PDF
EPUB

any; ask such a one. For the sake of improving in French, I would advise little girls to utter the cries of Paris in the language of Paris; but I will give a translation for those who do not know French.

[ocr errors]

Here are some examples to illustrate how the game is played: the one chosen to begin the game calls out, "Marchande de poires." The pear-merchant then immediately sings her cry. If she sell baked pears, she sings, « Poires cuites au four." (Pears baked in the oven.) If they are not cooked, she sings, "A deux liards, les Anglais." (English pears, two for a half. penny.) The one who called her then asks, "Avez vous des pommes ?" (Have you any apples?) The marchande de poires answers, "Non; demandez-en au porter d'eau !" (No; ask them of the water-bearer.) As soon as the water-bearer hears his name, he calls out, "A l'eau! a l'eau !" (Water! Water!) The pear-merchant then asks, "Avez vous de l'eau d'Arcueil ?" (Have you any water from the fountain of Arcueil ?) He answers, "Non; demandez-en au marchand de parapluies." (No; ask the umbrella-merchant for some.) The umbrella-merchant sings, "Parapluie ! Parapluie !" The water-bearer then asks the umbrella-merchant," Avez vous des parasols ?" (Have you parasols?) The one addressed answers, "Non; demandez-en à la marchande de cerises." (No ask the cherry-merchant.) The cherry-merchant

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][graphic][merged small][merged small]

sings, "A la douce! cerises à la douce! quatre sous la livre." (Sweet cherries! four cents a pound.) The umbrella-merchant asks, "Avez vous des cerises noires ?" (Have you black cherries?) She answers, "Non; demandez-en à la marchande de bouquets!" (No; ask them of the flower-merchant.) The flower-merchant, hearing her name, begins to sing, "Des belles roses! achetez donc des roses!" (Some beautiful roses! buy some roses!) The cherry-merchant asks her, "Avez vous des oeillets?" (Have you pinks?) She replies, "Non; demandez-en au marchand d'habits." (No; ask the old clothes man.) He begins to sing, "Vieux habits! vieux galons!" (Old clothes! old trimmings!) The flower-girl says, "Avez vous des bonnets ?"

[merged small][graphic][ocr errors][merged small][merged small]

"Non;

(Have you any caps?) He answers, demandez-en à la marchande de marée." (No; ask the fish-woman.) She, hearing her name, begins to sing, "Ah! qu'il est beau le marquereau!" (Ah! what beautiful mackerel!) The clothes man asks, "Avez vous des soles ?" (Have you any soles ?) She says, "Non; demandez-en au marchande de gateaux." (No; ask the cake-merchant.) She then begins her cry, "Ils brûlent! ils sont tout chauds!" (They burn! they are all hot!) The fish-woman asks "Avez vous des gateaux de Nanterre?" (Have you any Nanterre cakes.) "Non; demandez-en à la marchande de pois." (No; ask the pea merchant.)

These examples are sufficient to give an idea of the play. To make it more complicated,

they often ask the same pedler for three or four different things, and he refers you to as many other pedlers. Any pedler who forgets to utter his cry when his name is mentioned, must pay a forfeit; and if you ask a pedler for anything not belonging to his trade, or ask for the same thing twice, you must pay a forfeit. The continual motions and strange tones of the criers, afford much amusement. It is a good plan to commit a large number of cries to memory before beginning the game; such as "Pois écossés!" (Shelled peas!) "Mes gros

cerneaux!"

"Des bon

(My great walnuts!) fromages!" (Good cheeses!) "En voulez vous de la salade ?" (Will you buy some salad?) "Vieux chiffons!" (Old millinery!) "Les pommes de terre!" (Potatoes!) The more there are engaged in this game, the merrier it is.

THE MUSICAL ORA E, OR MAGIC MUSIC.

ONE of the compa and while she is abs shall be required to do person at the piano she re-enters the ro and more lively the she is destined to do from it, the sounds t

goes out of the room, t, it is agreed what she en she comes back. The gins to play as soon as

and the music is more rer she approaches what and as she moves away ome fainter and fainter.

B

Thus, if it has been agreed that the absent per. son shal! touch the right cheek of a certain individual in the room, the nearer she approaches that person, the louder and more rapid is the music; if she raises her finger, it is still more lively; but if she touches the left cheek, the sound instantly dies away.

If she cannot guess exactly what they wish her to do, she must pay a forfeit

THE PUZZLE WORD.

ONE goes out of the room; and the others agree upon a word, which she is to find out by asking questions. "Does the thing you have named fly?" "Does it walk?" "Does it sing?" "Does it speak?" "Does it grow?" &c. If she cannot ascertain the word from the definitions given, she must pay a forfeit.

THE GENTEEL LADY.

THOSE Who make a mistake in this difficult game, must have a paper horn twisted fantastically, and so placed in their hair that it will shake

« PreviousContinue »