Early English Poetry, Ballads, and Popular Literature of the Middle Ages, Edited from Original Manuscripts and Scarce Publications, Volume 12 |
From inside the book
Results 1-5 of 5
Page xxi
It is therefore not to be wondered that a so deeply - contrived name of an animal
became firmly rooted in the Frankish tongue , that it could even supplant the
French appellative goupil , and from Renart at last became renard . But what
appears ...
It is therefore not to be wondered that a so deeply - contrived name of an animal
became firmly rooted in the Frankish tongue , that it could even supplant the
French appellative goupil , and from Renart at last became renard . But what
appears ...
Page xxxvii
Before we analyse the poem , it will , therefore , be as well to demolish , as we
trust to do with a very few words , these “ grillenfangereyen " ( as his countrymen
characteristically designate such whimsical speculations ) of Professor Mone ...
Before we analyse the poem , it will , therefore , be as well to demolish , as we
trust to do with a very few words , these “ grillenfangereyen " ( as his countrymen
characteristically designate such whimsical speculations ) of Professor Mone ...
Page xlviii
We must therefore pass over Isen* Mone says that in this part of the poem the lion
no longer represents the emperor Arnulph , but his son Lewis of Germany , and
that the division of the heifer is intended to typify the partition of Lorraine .
We must therefore pass over Isen* Mone says that in this part of the poem the lion
no longer represents the emperor Arnulph , but his son Lewis of Germany , and
that the division of the heifer is intended to typify the partition of Lorraine .
Page lx
... therefore sociolus , or pauperculus ) ; a piece of knowledge which serves to
explain the hitherto unintelligible passage at the termination of Jacob van
Mearlant's Reimbibel . “ Want nit nes niet Matoc's drom No Reinaert's , no Artur's
boerder .
... therefore sociolus , or pauperculus ) ; a piece of knowledge which serves to
explain the hitherto unintelligible passage at the termination of Jacob van
Mearlant's Reimbibel . “ Want nit nes niet Matoc's drom No Reinaert's , no Artur's
boerder .
Page 114
And by cause this stone was so precious and good , I thought in myself that I was
not able ne worthy to bere it , and therefore I sente it to my dere lord the kyng ; for
I knowe hym for the moste noble that now lyueth , and also alle our welfare and ...
And by cause this stone was so precious and good , I thought in myself that I was
not able ne worthy to bere it , and therefore I sente it to my dere lord the kyng ; for
I knowe hym for the moste noble that now lyueth , and also alle our welfare and ...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
agayn appeared ayenst Bellyn bere beste better brought Bruyn brynge called CAPITULO cause century chyldren complayned cosyn coude counseyl court dame dere deth dyde edition ende escape fable false Flemish fore foxe French frendes fynde German grete Grimm Grymbert gyue hand harme hath haue heed helpe herde herte hole hurte Isegrym knowe kynge late lawe lion lord loste lyke moche myght neuer never ouer poem printed quene Reynard the Fox Reynart sawe sayde saye says sette shal shame shold sore sorowe stode story suffre taken thanke thenne ther therfore therof theyr thise thou thought thyng tolde trouthe Tybert tyme vpon wente whan wold wolf worship wulf wylle wyse wyth ye shal yf ye