Lessing's Laokoon |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achilles Aeneas Agamemnon alten ancient artist Athenodorus Augenblick Ausdruck author Bacchus Basreliefs beautiful beauty bloss book called Caylus Chabrias critic Crown 8vo dative description Dichter eben Edited Edition einander empfinden English ersten expression Extra fcap famous Figur first Furien Gegenstände Gemälde giebt given Götter great Greek Griechen Grösse group Hand Hässlichkeit Herkules Herr Winckelmann Homer idea Iliad Juvenal konnte Körper Künstler Kunstwerke Laokoon lassen lässt Lessing Lessing's lichen LORD DERBY machen made make Maler Malerei means Montfaucon muss Nachahmung Natur Notes object Ovid painter painting passage Pausanias Phidias Philoktet picture Plinius Pliny poem Poesie poet poetry Polymetis refers represented sagt same scheinet Schild Schmerz Schönheit Schreien sculptor sehen sense sentence shield soll Sophokles Spence statue subject take Theile Thersites things thun time Translate unsere used Venus Vesta viel Virgil wenig Werke wirklich wohl wollen work Worte Züge δὲ ἐν καὶ
Popular passages
Page 175 - I, that am curtail'd of this fair proportion, Cheated of feature by dissembling nature, Deform'd, unfinish'd, sent before my time Into this breathing world, scarce half made up, And that so lamely and unfashionable That dogs bark at me as I halt by them; Why, I, in this weak piping time of peace, Have no delight to pass away the time, Unless to spy my shadow in the sun And descant on mine own deformity; And therefore, since I cannot prove a lover.
Page 174 - Thou, nature, art my goddess ; to thy law My services are bound : Wherefore should I Stand in the plague of custom ; and permit The curiosity of nations to deprive me, For that I am some twelve or fourteen moon-shines Lag of a brother?
Page 174 - Lag of a brother? Why bastard? Wherefore base? When my dimensions are as well compact, My mind as generous, and my shape as true, As honest madam's issue? Why brand they us With base ? with baseness ? bastardy ? base, base?
Page 46 - Hic aliud maius miseris multoque tremendum obicitur magis, atque improvida pectora turbat. *» Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras. Ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta — horresco referens — immensis orbibus angues incumbunt pelago, pariterque ad litora tendunt ; 205 pectora quorum inter fluctus arrecta iubaeque sanguineae superant undas ; pars cetera pontum pone legit, sinuatque immensa volumine terga. Fit sonitus spumante salo ; iamque...
Page 20 - Der Meister arbeitete auf die höchste Schönheit, unter den angenommenen Umständen des körperlichen Schmerzes. Dieser, in aller seiner entstellenden Heftigkeit, war mit jener nicht zu verbinden. Er mußte ihn also...
Page 152 - Sotto quel sta, quasi fra due vallette La bocca sparsa di natio cinabro; Quivi due filze son di perle elette, Che chiude ed apre un bello, e dolce labro: Quindi escon le cortesi parolette Da render molle ogni cor rozzo e scabro: Quivi si forma quel soave riso, Ch'apre a sua posta in terra il paradiso.
Page 8 - Mann das Elend ertragen zu können. Der Ausdruck einer so großen Seele geht weit über die Bildung der schönen Natur. Der Künstler mußte die Stärke des Geistes in sich selbst fühlen, welche er seinem Marmor einprägte. Griechenland hatte Künstler und Weltweise in einer Person und mehr als einen Metrodor. Die Weisheit reichte der Kunst die Hand und blies den Figuren derselben mehr als gemeine Seelen ein usw.
Page 11 - Nicht so der Grieche! Er fühlte und furchte sich; er äußerte seine Schmerzen und seinen Kummer; er schämte sich keiner der menschlichen Schwachheiten; keine mußte ihn aber auf dem Wege nach Ehre und von Erfüllung seiner Pflicht zurückhalten.
Page 33 - Cast on the wildest of the Cyclad Isles, Where never human foot had mark'd the shore, These ruffians left me — Yet believe me, Areas, Such is the rooted love we bear mankind, All ruffians as they were, I never heard A sound so dismal as their parting oars.
Page 24 - Dasjenige aber nur allein ist fruchtbar, was der Einbildungskraft freies Spiel läßt. Je mehr wir sehen, desto mehr müssen wir hinzudenken können. Je mehr wir dazudenken, desto mehr müssen wir zu sehen glauben.