Page images
PDF
EPUB

XCVI.

Aquae in vinum versae. Joan. ii. 1-11.

Unde rubor vestris, et non sua purpura lymphis?

Quae rosa mirantes tam nova mutat aquas? Numen, convivae, praesens agnoscite Numen: Nympha pudica Deum vidit, et erubuit.1

Water turned into wine.

Whence that blush upon thy brow,

Fair Nymph of the waters, now?
Mark the glow all rosy-red

Of the stream astonièd.

All the guests in tumult rush'd:

The shy Nymph saw her God, and blush'd.

ANOTHER VERSION.

G.

Whence to your waters comes the glow of wine? What strange new rose their mazèd streams hath

flush'd?

Haste, guests, and own your Visitant divine;

For the chaste Nymph hath seen her God, and

blush'd.

CL.

Barksdale thus renders one couplet:

See, O my guests, a Deity is here:

The chast nymph saw a God, and blusht for fear."

For Dryden's and others, see our Essay in this volume. G. For the above illustration I am indebted, as before, to my friend W. J. Linton, Esq.

A

Whence comes this rose, this madly enhver strange !
What blushes new the wondering water change!
Mark, mark, gay guests, a present Ivity!
The conscious water blush'd its God to see.

A

XCVII.

Absenti Centurionis filio Dominus absens medetur.
Matt. viii. 13.

Quam tacitis inopina salus illabitur alis !

Alis quas illi vox tua, Christe, dedit.

Quam longas vox ista manus habet! haec medicina
Absens et praesens haec medicina fuit.

The Lord at a distance heals the absent servant of the
Centurion.

Safety unlook'd-for! silent 'light the wings

Wherewith Thy voice, O Christ, swift-healing brings: Far-reaching hand Thy word has, and Thou healest

Absent and present, even as Thou willest.

G.

XCVIII.

Quid timidi estis? Marc. iv. 40.

Tanquam illi insanus faceret sua fulmina ventus;
Tanquam illi scopulos norit habere fretum.
Vos vestri scopuli, vos estis ventus et unda :
Naufragium cum illo qui metuit, meruit.

VOL. II.

Пy are ye so. fearful!

As if to Him the winds their thunder threw;
As if to Him hard rocks the water knew.
Yo are your rocks, ye are your wind and wave:
Shipack with Him who fear, deserve to have.

XCIX.

Nune dimittis. Luc. ii. 29.

It mei, quid enim ulterius, quid vultis, ocelli ?
Leniter obductis ite superciliis.

B.

I. et adhuc et adhuc, iterumque iterumque videte;
Aipite hace totis lumina luminibus.

Ja ite; et tutis & vos bene claudite vallis :
Sorvate have totis lumina luminibus.

Primum est. q 1 potni te, Christe, videre: secundum,
Te viso, recta jam potuisse mori.!

Ne lettest T'cu Thy servant depart in peace. Begone, mine eyes; what would ye see beside? Go now in pace neath darkening brows to hide. Once an 1 again, and yet again, behold; With one long gaze His beams in yours enfold. Then 20, and guard your treasure safe from foes, And fast in yours those beams of His enclose. Folk on Thee, O Claist, this first have I; Il. n. having look'd on Thee, straightway to die. CL. Barksdale, as before, thus renders the last couplet:

To see Christ was first in my desire:

Next, having seen Thee, forthwith to expire.'

C.

In segetem sacram. Matt. xiii. 24.

Ecce suam implorat, demisso vertice, falcem :
Tu segeti falcem da, Pater alme, suam.
Tu falcem non das? messem tu, Christe, moraris?
Hoc ipsum falx est; haec mora messis erit.

Good seed in the field.

Its sickle it implores with head bow'd low;
Its sickle on the corn-field, Lord, bestow.
Refusest Thou? The harvest dost delay?
The sickle this-hence fuller harvest-day.

G.

CI.

Coepit lacrymis rigare pedes ejus, et capillis extergebat.

Luc. vii. 37.

Unda sacras sordes lambit placidissima: flavae

Illa

Lambit et hanc undam lucida flamma comae.

per has sordes it purior unda; simulque

Ille per has lucet purior ignis aquas.

She began to wash His feet with teares, and wipe them with the haires of her head.

Her eyes' flood lickes His feets' faire staine ;

Her hair's flame lickes up that againe.

This flame thus quencht hath brighter beames;
This flood thus stainèd fairer streames.

CR.

ANOTHER RENDERING.

With placid force the gentle wave
That consecrated dust doth lave,
And a bright flame of golden hair
Doth lave in light those waters fair.
Purer the trickling waters shine
Through contact with that dust divine;
And purer through the waters' flow
That flame of lucent fire doth glow.

CL.

CII.

Quid vis tibi faciam? Luc. xviii. 41.

Quid volo, Christe, rogas? quippe al volo, Christe,

videre:

Quippe ad te, dulcis Christe, videre volo.

At video, fideique oculis te nunc quoque figo:

Est mihi, quae nunquam est non oculata, fides. Sed quamvis videam, tamen al volo, Christe, videre: Sed quoniam video, Christe, videre volo.

What seekest that I do to thee?

Askest, O Christ, my wish? My Christ I wish to see:

To see Thee, O my sweet Christ, to see Thee.

But, lo, I see; for now on Thee I fix faith's eye,

And gazing so, dimness and darkness fly.

But though I see, yet, ah, my Christ I wish to see;
And since I see, O Christ, I would see Thee.

G.

« PreviousContinue »