Page images
PDF
EPUB

ANOTHER VERSION.

How fair this Ethiop comes from th' holy fount !

To wash a Black we may not vain account.

How bright a soul is in a cloudy skin!

The Dove now loves a black house to dwell in. B.

X.

Publicanus procul stans percutiebat pectus suum. Luc. xviii. 13. Ecce hic peccator timidus petit advena templum :

Quodque audet solum, pectora moesta ferit. Fide miser; pulsaque fores has fortiter: illo Invenies templo tu propiore Deum.

The publican standing afar off smote on his breast.

Lo, a sinner, timid stranger,

Stranger to the Lord our God, Seeks, in consciousness of danger, Where to leave sin's awful load. He to the Temple now is come,

Bow'd in dread beside the door; His pallid lips, behold, are dumb;

He smites his bosom, dares no more.

Ah, distress'd one, smite thee there
In that temple, God is near.

XI.

G.

[In obolum viduae. Marc. xii. 44.

Gutta brevis nummi, vitae patrona senilis,

E digitis stillat non dubitantis anus;

Istis multa vagi spumant de gurgite census :
Isti abjecerunt scilicet; illa dedit.

Κερματίσιο βραχεῖα ανὶς, βιότοιό τ' ἀφαυρῆς

[ocr errors]

Ερκος, ἀποστάζει χειρὸς ἀπὸ τρομερᾶς.

Τοῖς δὲ ἀνασκιρτᾷ πολὺς ἀφρὸς ἀναιδέος ὄλβου.

Οἱ μὲν ἀπέρριπτον· κεῖνα δέδωκε μόνον.

The widow's mites.

Two mites, two drops-yet all her house and land-Falle from a steady heart though trembling hand: The others' wanton wealth foams high and brave. The other cast away; she only gave.

CR.

XII.

Maria vero assidens ad pedes ejus audiebat eum. Luc. x. 39. Aspice, namque novum est, ut ab hospite pendeat

hospes !

Hinc ori parat, hoc sumit ab ore cibos. Tune epulis adeo es, soror, officiosa juvandis,

Et sinis has, inquit, Martha, perire dapes ?

Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard His word. Behold, a new thing here-host hanging on her Guest! Preparing for His mouth, His mouth's words are her

feast!

O Martha sister, spare thy labour and thy cost: Tending the food that perisheth, diviner food is lost.

G.

XIII.

In Spiritus Sancti descensum. Act. ii.

Ferte sinus, ô, ferte: cadit vindemia coeli,
Sanctaque ab aethereis volvitur uva jugis.
Felices nimium, queis tam bona musta bibuntur ;
In quorum gremium lucida pergit hiems!
En caput, en ut nectareo micat et micat astro;
Gaudet et in roseis viva corona comis.

Illis, ô Superi, quis sie neget ebrius esse?
Illis, ne titubent, dant sua vina faces.

The descent of the Holy Spirit.

Bear, O bosoms, bear ye what Heaven's vintage showers,
Sacred clusters pouring from ethereal bowers.
Too happy, surely, ye who drink of wine so good;
It comes into your bosoms a sparkling, cooling flood.
Behold, with nectar'd star each head is shining, shining;
Around your purpl'd locks a crown of life entwining.
O Spirit of all flesh, to drink who'd be denied,
Since Thou, lest they should falter, mak'st wine a torch
to guide?
G.

XIV.

Congestis omnibus peregre profectus est. Luc. xv. 13.

Die mihi, quo tantos properas, puer auree, nummos?
Quorsum festinae conglomerantur opes?

Cur tibi tota vagos ructans patrimonia census?
Non poterunt siliquae nempe minoris emi?

ON THE PRODIGALL.

The younger son gathered all together, and took his journey into a far country.

Tell me, bright boy, tell me, my golden lad,
Whither away so frolick? why so glad?

What all thy wealth in counsile? all thy state?
Are husks so deare? troth, 'tis a mighty rate.

CR.

XV.

Non solum vinciri, sed et mori paratus sum. Act. xxi. 13. Non modo vinc'la, sed et mortem tibi, Christe, subibo,

Paulus ait, docti callidus arte doli.

Diceret hoc aliter: Tibi non modo velle ligari,

Christe, sed et solvi1 nempe paratus ero.

I am ready not to be bound only, but to dye.

Come death, come bonds, nor do you shrink, my eares, At those hard words man's cowardize calls feares.

Save those of feare, no other bands feare I;
Nor other death than this-the feare to die.

CR.

ANOTHER VERSION.

Not bonds for Thee, Lord, but death too I'll brave,
Says Paul, adept in double-meanings grave.
The words meant more: his wish was to be bound
For Christ; but loosed too, and with Him found. G.

I Phil. i. 23, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλύσαι.

XVI.

In Herodem okwλnkóВрwтоv. Act. xii. 23.

Ille Deus, Deus! haec populi vox unica: tantum,
Vile genus, vermes credere velle negant.
At cito se miseri, cito nune errasse fatentur;
Carnes degustant, ambrosiamque putant.

On Herod worshipped as a god, eaten of worms.
A god! a god! one-mouth'd the people cry;
Only the worms, vile tribe, his claim deny.
Yet they, too, soon confess themselves astray,
For in his flesh they find ambrosia.

XVII.

CL.

Videns ventum magnum timuit, et cum coepisset demergi,

clamavit, de. Matt. xiv.

Petre, cades, ô, si dubitas: ô, fide: nec ipsum,

Petre, negat fidis aequor habere fidem. Pondere pressa suo subsidunt caetera solum,

Petre, tuae mergit te levitatis onus.1

When he saw the wind boisterous he was afraid; and beginning to sink, he cried, dc.

Peter! doubt, and thou sinkest! O, believe;

The sea will not thy faith, Peter, deceive. Things by their weight subside into the wave; Thy lightness, Peter, threats a wat'ry grave.

1 Barksdale, as before, thus renders the latter couplet: All things subside by their own weight: I think Thy lightness only, Peter, makes thee sink.'

G.

« PreviousContinue »