« PreviousContinue »
O God the Father of heaven: have mercy upon us miserable finners.
O God the Son, Redeemer of the world : have mercy upon us miferable finners.
O God the Son, Redeemer of the world: bave mercy upon us miser..ble finners.
O God the Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son: have mercy upon us miferable finners.
O God the Holy Ghost, prueceding from the Father and t..e So: have mercy upon us miserable finners. to the honour and glory of Almighty God, and the profit of their own fouls. And such among the people as have books, and can read, may read them quietly and loftly to themselves; and such as cannot read, let them quietly and attentively give audience in time of the faid prayers, having their minds erect to Almighty God, and devoutly praying in their hearts, the fame petitions which do enter in at their ears, fo that with one sound of the heart, and one accoid, God may be glorified in his church.” In the first book of King Edward, the Litany was placed between the communion-office, and that of baptilin; and was a distinct service, to be used at some distance of time from the morning prayer; as is the cale even now in several cathedrals, and college chapels in the universities. In the reigns of the fame king, and Queen Elizabeth, it was perfornied preparatory to the communion service, as appears by their injunctions in Sparrow's Collections, to the following effect: “ Thát immediately before high mass or the time of the communion of the facrament, the priefts, with others of ihe quire, should kneel in the midst of the church, and sing or fay plainly and dittinctly the Litany which is sct forth,” &c. In the notes at the end of Edward's prayer-book, 1549, are the following directions, by which it appears, that the performance of the Litany was lefi, in fome meafure, to the discretion of the minister: “Also upon Christmas-dar, Ealter-day, the Ascension-day, Whitsunday, and the Feart of the Trinity, may be ufed any part of holy scripture, hereafter to be certainly limited and appointed, in the stead of the Litany. If there be a fermon, or for other great cause, the curate, by his discretion, may leave out the Litany, Gloria in Excellis, the creed, the homily, and the exhortation to the communion.” With respect to the place in which the Litany was performed, the royal injunétions (which are itill in force) enjoin, that it shall be faid or lung in the midst of the church, at a low dek before the chancel-door, anciently called the falled stool.” —Sparrow's Colhittions. It is appointed in the rua brics to be read Wednesdays and Fridays, (the days kept in the Greek church as more folemn fafts) because the bridegroom was then taken from us, being sold by Judas on Wednesday, and murdered on Friday: - Spare tow's Ratimak. Finally; for the original of our Litany, we are indebted in a great measure to the liturgical labours of Gregory, who compofcl, out of all the litanies extant, his fevenfold Litany, (so called because he ordered the church upon this occasion to make their procession in seven claffes) to which our own form bears a great resemblance. It is worth remark, perhaps, that by the 15th canon of our church, it is ordained, that when ever the Litany is read, every housholder dwelling within half a mile of the church is to come orfend one at the least of his houthold fit to join with the minister in prayers; and that the neighbourhood might not excuse
O holy, blessed, and glorious Trinity, three persons, and one God: have mercy upon us miserable finners.
O holy, blessed, and glorious Trinity, three persons, and one God: have mercy upon us miserable finners.
Remember not, Lord, our offences, nor the offences of our forefathers, neither take thou vengeance of our fins: spare us, good Lord, fpare thy people, whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever.
Spare us, good Lord. From all evil and mischief, from sin, from the crafts and assaults of the devil, from thy wrath, and from everlasting damnation,
Good Lord, deliver us, From all blindness of heart; from pride, vain-glory, and hypocrisy; from envy, hatred, and malice, and all uncharitableness,
Good Lord, deliver us. From fornication, and all other deadly fin; and from all the deceits of the world, the flesh, and the devil,
Good Lord, deliver us.
themselves through ignorance of the time of the performance of the fervice, it was customary to toll a bell during this service, both to notify its celebration, and to inform the people that the communion office was comiog on. This beautiful part of our ritual confists of invocations to God for compallion, because we are miserable, and for pardon, because we are hnners ; 2dly, of deprecations for deliverance from the evils to which we are liable, and the fins to which we are prone; 3dly, of obfecrations, (the two paragraphs, beginning with “ By the mystery,” &c.) or appeals to the Redeemer, through his merits and sufferings; Athly, interceflions or prayers for all orders and degrees of men, (1 Tim. ii. 1 ;) sthly, of petitions for mercy, by addresses to Christ in his divine and propitiatory character; and 6thly, fupplications for deliverance from trouble, and enemies fpiritual and carnal; and for fanctification and spiritual improvement from our adversities and afflictions.
O holy, blessed, and glorious Trinity) After this invocation, the two following ones occur in Henry's Primers : " Holy Virgin Mary, mother of God our Saviour Jesus Christ;
pray for us. All holy angels and archangels, and all holy orders of blested spirits ; pray for us. Al holy patriarchs and prophets, apostles, martyrs, confessors, and virgins, and all the blessed company of heaven; pray for us.”
From all evil and mischief] The Eastern and Western churches, (whose litanies, like our own, were amplified paraphrases upon that petition in the Lord's-Prayer, “ Deliver us from eyil”) began their litanies with the deprecation
From lightning and tempest; from plague, pestilence, and famine; from battle and murder, and fromsudden death,
Good Lord, deliver us. From all sedition, privy conspiracy, and rebellion; from all false doctrine, heresy, and schism; from hardness of heart, and contempt of thy Word and Commandment,
Good Lord, deliver us. By the mystery of thy holy Incarnation; by thy holy Nativity and Circumcifion; by thy Baptism, Fasting, and Temptation,
Good Lord, deliver us. By thine Agony and bloody Sweat; by thy Cross and Paffion; by thy precious Death and Burial; by thy glorious Resurrection and Ascension; and by the coming of the Holy Ghost,
Good Lord, deliver us. In all time of our tribulation; in all time of our wealth; in the hour of death, and in the day of judgment,
Good Lord, deliver us. We finners do beseech thee to hear us, O Lord God, and that it may please thee to rule and govern thy holy Church universal in the right way;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to keep and strengthen in the true worshipping of thee, in righteousness and holiness of
From fudden death] That is, unprepared death. At the conference in Charles Ild's time, it was proposed by the Presbyterians that the words " and unprepared” should be added to " sudden;" but the Episcopalians objected to it.
From all fedition, privy conspiracy, &c.) Between those words, and " from all falte doctrine," &c. were inserted in all the primers and prayer books, till Elizabeth's time, these words, “ From the tyranny of the bishop of Rome, and all his abominable enormities.” In this deprecation also, the words « rebellion and schism,” were added at Charles Ild's review.
By thine agony, &c.] The obsecration of the Greek church is very εnergetic: δια των αγνωσων παθηματων σε; “ By thy unknown or inconceivable sufferings."
In the true worshipping of thee, &c.] In this, and the two following intercelhons, we pray for the orthodoxy, piety, and prosperity, of our
love reign, the first constituted authority in our country, agreeably to St. Paul's injunétion, 1 Tim. ii. 2. . The fourth intercellion for the royal family was pot tramed till James Ift's time; because after the Reformation no Proteitant prince had children, till James succeeded to the throne,
life, thy servant George, our most gracious King and Governor;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to rule his heart in thy faith, fear, and love; and that he may ever more have affiance in thee, and ever seek thy honour and glory;
We befcech thee to bear us, good Lord. That it may please thee to be his defender and keeper, giving him the victory over all his enemies;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to bless and preserve our gracious Queen Charlotte, their Royal Highnesses George Prince of Wales, the Princess of Wales, and all the Royal Family;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to illuminate all Bishops, Priests, and Deacons, with true knowledge and understanding of thy Word; and that both by their preaching and living they may set it forth and thew it accordingly;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may pleasethee to enduethe Lords of the Council, and all the Nobility, with grace, wisdom, and understanding;
We beseech thee' to bear us, good Lord. We befeech thee to hear us, good Lord) St. Chryfoftom informs us, that this response is derived from the primitive age, while the priest was in pired with miraculous gifts: For he first began and uttered by the fpirit fome things fit to be prayed for, and then the people, (who knew not what to pray for as they ought) having their infirmities thus helped by the fpirit, joined, saying, “ We beseech," &c.-Comber.
His defender and keeper] That the learned reader máy perceive in what manner, and to what degree, our reformers availed themselves of the ancient litanies in the completion of their own, I have subjoined two or three examples of supplication from the oriental ones :
Υπερ των ευσεβεςατων και θεωφυλακτων βασιλέων ημων παντος τα παλατιά και τα τρατοπεδα αυτων τα κυρια δεηθωμεν. Ο χορος. Κυριε, ελεησον. διακονδί. Υπες τε συμπολεμησαι και υποταξαι υπο τους ποδας αυτων παντα sxbpor mij TOMELLOy, Te xupio denbauer. Divina Missa. S. Joan Chrys. Μνησθητι, Κύριε, των ευσες ως βασιλεύσαντων. Μνησθητι, Κυρίε, τε αερος και των καρπων της γης. Ευφρανoν παλιν και ανακαινισον το προσωπον της γης, τες αυλακας αυτης μεθυσον, πλεθυνον τα γεννηματα αυτης. Χαρισαι τω λαώ σε την ομονοιαν. τοις ορφανοις την βοηθειαν. ταις κραις την αντίληψεν. πεπτωκοτας εγειραιώτες εσηκοτας ασφαλισαι., Liturgia S. Greg. Alexandrina. Tes sv Taon Sauber mej avalun tou 7005;.oWoov.-Liturgia S. Baficii.
Priests 'ard deacons] These words were substituted at Charles Ild's review, instead of "pators and ministers.”
That it may please to bless and keep the Magistrates, giving them grace to execute justice; and to maintain truth;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to bless and keep all thy people;
We beseech thee to bear us, good Lord. That it may please thee to give to all nations unity, peace, and concord;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give us an heart to love and dread thee, and diligently to live after thy commandments;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give to all thy people increase of
grace, to hear meekly thy Word, and to receive it with pure affection, and to bring forth the fruits of the Spirit;
We beseech thee to bear us, good Lord. That it may please thee to bring into the way all such as have erred, and are deceived;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to strengthen such as do stand, and to comfort and help the weak-hearted, and to raise up them that fall, and finally to beat down Satan under our feet;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thce to fuccour, help, and comfort all that are in danger, necessity, and tribulation;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to preserve all that travel by land or by water, all women labouring of child, all fick persons, and young children, and to shew thy pity upon all prisoners and captives,
We beseech thee'to hear us, good Lord. That it may please thee to defend and provide for the fatherless children, and widows, and all that are desolate and oppressed;
We beseech thee to bear us, good Lord. That it may please thee to have mercy upon all men;
We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to forgive our enemies, persecu. tors, and flanderers, and to turn their hearts;
We beseech thee to bear us, good Lord.