Page images

while he was at the Grecian camp.-In II. H. 30. Apollo fays to Minerva of the Trojans : --ΥΣΤΕΡΟΝ ΑΥΤΕ μαχησοντ'-after they had fought, and still were fighting.- In the same Book, Hector uses: 'YETEPON AYTE pognooped_V. 291. in his speech to Ajax, after they had fought; as does Priam, V. 377. and Idæus, V. 396. in speaking of the two armies, after they had engaged. In Iliad o. 142. Neftor cries out to Diomedes, when he intreats him to retire from the battle, during the storm : Zeus xudos—*72ΤΕΡΟΝ ΑΥΤΕ και ημιν-Δωσει, with the idea that they had before been honoured by Jupiter.

In sentences of this fort, vsepov may of course be used without QUTIS or avre.In Odyff. O. 202. Ulysses, after having thrown a quoit, fays :-ταχα δ' ΥΣΤΕΡΟΝ αλλον Ησειν-οίομαι.

When an event, which has not yet come to pass, is mentioned as about to happen, 'sepov is used without avti. In Fliad K. 451. Diomedes says to Dolon, if we should now set you at liberty, xai 'rs. TEPON sio Ja Joas emo mas, implying, though your present intention of reaching the ships has proved abortive.

In Iliad 4. 365. Diomedes exclaims to Hector, though Apollo bas now preserved you,

Η 9ην σεξανυω γε και ΥΣΤΕΡΟΝ αντιβολησας. Achilles also uses these words to Hector, when he is delivered from death by the same God, Iliad Y. 452.

In Iliad 2. 313. when Juno proposes visiting Oceanus and Tethys, Jupiter, desirous of detaining her, begins his speech with

Ηρη, κεισε μεν εςι και ΥΣΤΕΡΟΝ ορμηθηναι. In Odyff. 1. 351. Ulysses says to the Cyclops,“ since you act thus,

Πως κεν τις σε και ΥΣΤΕΡΟΝ αλλος εκοιτο. In Odysf. n. 272. Ulysses, after defiring Telemachus to go to the Palace, in the morning, adds :

Αυταρ εμε προτι ασυ σιβωτης ΥΣΤΕΡΟΝ αξει. So also es úsefov is used in Odysf. M. 126, where it is said that Cra1is, the mother of Scylla-μιν επειτ' αποπαυσει ΕΣ ΥΣΤΕΡΟΝ δρแทงทษ.. .

From considering these passages, it appears extremely doubtful, whether Milton's usipov avds, in the signification simply of Pofthacs be proper, even though it may be alledged, that the King had cer. tainly heard of the Philosopher's value, in this very speech ; and it also seems probable, that aute should be corrected in Iliad Y. 127.

αρ επειτα] So liad Γ. 397. Θαμβησεν τ' αρ επειτα

TEOY TTFOs Jupor edupn.] Milton, in these hexameters, should have written Teov KATA Junov, after the example of Homer, 11. S. 549.

-μηδ' αλιαρον οδυρεο σον KATA θυμον.tors of Homer should not have so often neglected the distinctions pointed out by che Grammarians, respecting AvŞIS, Autis, and Auto, To Tzetzes, Corinthus, and Helladius quoted by Valckenaer in Ammon. 27. may be added Hesychius, Ety Magn. Apollonius, Suidas and Phavorinus; and Eustathius in Iliad B. 230. K.789. 24. 1. 1062. 51. T. 1175.63. VOL., I.


4 G

[ocr errors]

In the Timon of Lucian, Vol. I. p. 122. Jupiter says to Plutus : TAUTA 78 arudupu [IPOE pe, which, however, is apud me lamertabaris.

Odepre] In the Edition of 1673, and in Bishop Newton's of 1785, the final n is circumflexed. An iota subscriptum should also have been added, if odupă be the Future Middle.

Odepopean, however, like Maptupopar, is one of those verbs which have the Upsilon long, in Præfentibus et Imperfetis omnibns, and short in futuris, if they have any futures in use. This point of Profody has been accurately and clearly illustrated by Clark, in his notes on Homer, Il. A. 338. B. 43.

Odupowas, with the second long occurs in Euripides, Suppl. 772. Ακραντ’ ΟΔΥΡΗ1, ταισδε τ' εξαγεις δακρυ. In Iph. Taur. 48ς. Τι ταυτ' ΟΔΥΡΗΙ -Androm. 405. ATap To Taur'OATPOMAI. -Phen. 1806.

•-και ματην ΟΔΥΡΟΜΑΙ. . So Iduponany, the Imperfect, in Homer, Iliad 12. 166.

Θυγατερες δ' ανα δωματ' ιδε υοι, ΩΔΥΡΟΝΤΟ. Since the Upsilon in Maptupoupas futurum, as Clark observes, femper corripitur, the same must also be the quantity of the Upsilon, in Oducoupas, if such a word exifts:

Τοιον δ'] It hould be printed τοιονδ', in one word. Πολεως 1s the reading in the Edition of 1645. This genitive occurs only twice in Homer, Iliad A. 168. and 1. 52. In the latter place toroos is noted as a various reading.

Tlapswwwyor ancag] Hoc minus placet. When Alxap occurs in Homer, it is used without any epithet, and weptaropor is not an Homeric Word. As to oleosas, fince Milton uses oleons, fimplici E, in the first line, coas fo nearly after it, seems exceptionable, in point of taste, in such a short compofition.

In the various reading of the fourth verfe, want åútws dag eteTa, for uafidows, the word attws should have been adspirated, as it is in Homer, after Mast, Iliad 1. 348. Odyff. II. III, and, indeed always, when it is used in the lense of Temerè, or fic temerè.

In Efigiei ejus Sculptorem.
Αμαθει γεγραφθαι χειρι τηνδε μεν εικονα
Φαιης ταχ αν, προς ειδος αυτοφυες βλεπων.
Τον δ' εκτυπωτών 8κ επιγνότες φιλον

Γελαλε φαυλα δυσμιμημα ζωγραφο. . This Epigram is far inferior to those, which are preserved in the Greek Anthologia, on Bad Painters. It has no point: it has no apealsa. It is destitute of poetical merit, and appears far more remarkable for its errors than for its excellencies.

To confess the truth, the Poet does not appear to have suspected, that while he was censuring the Efigiei Scufater, he was exposing


[ocr errors][ocr errors]

himfelf to the feverity of criticism, by admitting, into his verses, disputable Greek and false metre.

As these lines are Iambics, it may be concluded, that Milton meaned to imitate the style of the Tragic and lambic Writers. Such, at least, ought to have been his model.

In the first line, xergo is properly applied to the Artift, as in Lucian, Amor. Vol. II. 432. Ed. Reitz. Xsugos Swrpa@wr, though apaJer, as an epithet to Xeugt, appears liable to objection. Euripides in a fragment of his Andromeda has : σοφης τι αγαλμα χειρος, whichi cannot defend aqcedes xargs, in the Dative Case, without anyanyesha nor yet quite justify the Epithet. It seems to be a Latinism. An Inscription apud Reines. p. 863. gives-Doct A fabricare monilia DeXTRA, as Ovid de Art. Amat. I. 518. does-- DOCTA barba re, seeta MANU ; and Quintilian, Inftit. Orator. xi. p. 118. Ed, Burm. says, not, indeed, speaking of an artist: INDOCTÆ, rufficæve MANUS.

In this line, the Particle psy is placed much too far distant from the beginning of the sentence.-The later Comic Writers, are not always very chaste, in their position of de and yop, and, perhaps, of per

and similar words.

V. 2. pains av] This is perfectly Attic, and used by Sophocles, Trach. 1073. Electr. 548. Ed. Brunckii.-In fo short a compofition, an Anapaffus in the fifth foot of two following lines might better have been avoided.

Eidos avtoques) Auloques, in the sense intended by Milton, fi rite recordor, is not warranted by the dramatic poets, if it is by any of the more ancient writers.A fragment of the Pirithous of Euri. pides, which has been frequently quoted, begins with Ee TOY AUTOqun--and in the lewgoon of Ariftophanes, ap. Hephaft. p. 42. is found :

Ω στολι φιλη Κεκροπος, αυτοφυες Αττικη,
which, however, form no defence for Eidos QUTOQUES.

3. Tov exlupwlov] This word is not right. TPAwtos is an Adjective used by Lycophro, 262. TUTWTNO Toquay, from which might be formed EXTUTWTOS, but no authority for it at present occurs. With more propriety then Milton would have written : To d'EXTUπωτον, fcil. ειδος Or σχημα. The Subftantives, however, are τυπωμα and sxtumwua. Euripides uses the former, in the Phænif. 165. Ed. Valck. Tuwac pogons --The latter is explained in Hesychius by ομοιωμα. .

ETIYVOTES) A typographical error. It should of course be EtuVortes, as it is rightly printed in the Edition of 1673. It is scarcely worth observing, that ordo should have a comma before and after it.

4. Γελατε φαυλο δυσμιμημα ζωγραφο.] Γελαν in the Tragic Wri

m The application of £0$oc to Artists of all kinds has been explained by Cuperus, in his Apotheofis Homer. p. 116, and 186. Consult Burman on this passage, and on the verse quoted from Ovid.


4 G 2

ters sometimes governs a Genitive, but more frequently a Dative Cafe, either with or without a preceding Preposition.° Touto figni, fies, Ita, Ad hunc modum, and is not governed by the Verb, in the Nubes of Aristophanes, 818. Tide Tour' rychadas; though in a passage from Gregory of Nazianzen, adduced by H. Stephens, in his Thesaurus, V.I. p. 821. E. Voc. Tehow, this verb governs an Accusative Case. This construction is very unusual, and can have no reference to Attic poetry. In Sophocles, Aj. 79. there is yhęy $15 6xIgous, P in Sextus Empiricus, advers. Rhetor. II. p. 293. Ed. Fabr. γελαν εσιν επ' αυτούς, and γελαν γελωτα is very common, in the Attic Writers ; yet still geçov dvopijenjao is, I am persuaded, wrong, and should not be imitated.

The word Avonijenja teems with error.-The Artepenult is long, so that a Spondæus occupies the fourth place, which even the advocates for the toleration of Anapæsti in sedibus paribus would not readily allow. This is evident from Euripides, Herc.

Fur. 293.

Εμοι το ΜΙΜΗΜ’ ανδρος ουκ απως εον. .
And from a fragment of his Antiopa, ap. Platon. Gorg. I. p. 485,
Ed. Serran. p. 193. Ed. Routh. Valck. Diatrib. p. 74.

Γυναικομιμω διαπρεπες μορφωματι, ,
and from the Prometheus of Eschylus, 1004.

1004. Γυναικομιμοις υπτιασμασιν χερων, , and from a Chorus of Euripides, in Bacch. 980.

It can scarcely be imagined, that Milton fupposed the second
syllable of duomenua to be short, from the following fragment of
Euripides, preserved by Plutarch, de Oracul. defettu, V. VII. p.
P. 640. Ed. Reiskii.


διοπετης οπως
Ασηρ απεστη, πνευμ' αφεις εις αιθερα,

Μικρον δε σωμα και ΜΙΜΗΜΑ δαιμονιον. .
This fragment is also quoted by Plutarch, in non fuavit. fec. Epic.
Vol. x. 485. as far as ameon, where he reads



сарха. The last line is rejected by Musgrave, fragm. incert. ccxvii. but supposed to be an lambic verse by Turnebus and Xylander, who join in changing δαιμονιον into δαιμονων. The former alfo propofes fubxTOY

for psixpov. --Grotius in Excerpt. p. 423. reads, without any apparent suspicion of the false quantity :

Νεκρον δε σωμα, κών μιμημα δαιμονων.

o reagy cum Genitivo. Soph. Philoct. 1.125. in a Chorus, Cum Dativo, without a Preposition. Eurip. Iph. Aul. 977. Iph. Taur 277. Troaf. 410. Soph. Aj, 957: 1042. Ariftophanes. Nub. 560. Eq.693.--Cum Dativo, with a Preposition. Soph Electr. 880. Arist. Plut. 799. Ran, 2. Av. 803.-Brunck observes in a note on Soph. Philoctet. 1125. that yenqy with a Genitive is used for nataysha, and with a Dative for eyyenav.-The same Critic may also be consulted on Ariftoph. Equit. 696. See Monthly Review, for Auguft, 1789, p. 108. P &'S FxIgous pro Tb. Stephen, Thef, l. c.



Thus Barnes has published it, in fragm. incert. 285. but has not .condescended to mention the names of either Plutarch or Grotius, Ruhnkenius has quoted the former part of the passage, in a Note on Timæus. V. anson.--At length Heath detected the error in the word jesyemua, but does not appear to have been aware of Grotius's alteration, though he refers to one of the places in Plutarch, Valckenaer, indeed, in his Diatribe, illustrates these lines, in p. 56, where he admits Expxs, and reads

πνευμ' αφεις ες αιθερα, , Μιαρον δε σωμα, and joins the following words to the text of Plutarch.

Toup, however, in a Note, published from his manuscript pa. pers, in the new Edition of his Remarks on Suidas, I. p. 234. though he refers to Valckenaer, does not appear to have discovered any error in the word Meisjenge, for he quotes the line as an Iambic verse, and reads,

de σωμα, καν μιμημα δαιμονων, instead of Nexpor.

Yet who would venture to produce such a Verse, as a defence of Milton's usage of duopspumpa, fecundâ brevi?

In the next place, this word Avousympice does not occur, I believe, in any ancient writer ; and if it did, it could not possibly be used in the signification, in which it has been employed by Milton.

The Adjective Avomerintos is thus explained by Henry Stephens : Vix imitabilis, quem imitari et exprimere difficulter queas.He does not, however, produce any authority for the usage of it, nor has Scott in his Supplement remedied the deficiency. It may not, therefore, be improper to add, that Plutarch uses the word in his Cato Minor: το καλον, ων επετηδευεν, το δυσμιμητον. Vol. IV. p. 374. in Demetrius: Avouspintos impwixen TIS ET Paveic. V. p. 5. and in other passages. These, however, will be sufficient to point out the true meaning of avouentos; and, at the same time, they may serve to demonstrate the impropriety of introducing a compound, into Greek poetry, with a signification so contrary to analogy as Avefeifenfra.

Εις γην


MAY 10. 1790


« PreviousContinue »