« PreviousContinue »
haps Milton, in the text, yet with a conceit, alludes to his blind. ness, day brought back my NIGHT. See much the same conceit in Sonn. xix. 7.
Doth God exact day-labour, light deny'd. * These Sonnets are not without their merit: yet, if we except two or three, there is neither the grace nor exactness of Milton's hand in them. The fort of composition in our language is difficult to the best rhymist, and Milton was a very bad one. Besides, his genius rises above, and, as we may fay, overflows, the banks of this narrow confined poem, pontem indignatus Araxes. H.
Birch has printed a Sonnet said to be written by Milton, in 1665, when he retired to Chalfont on account of the plague, and to have been lately seen inscribed on the glass of a window in that place. Life, p. xxxviii. It has the word sheene as a subftantive. But Milton was not likely to commit a scriptural mistake. For the Sonnet improperly represents David as punished by a pestilence for his adultery with Bathsheba. Birch, however, had been informed by: Vertue, that he had seen a satirical medal, struck upon Charles the second, abroad, without any legend, having a correspondent device.
THE FIFTH ODE OF HORACE, LIB. I.*
HAT Nender youth bedew'd with liquid
odours Courts thee on roses in some pleasant cave,
• This piece did not appear in the first edition of the year 1645.
1. What slender youth.--) In this measure, my friend and school-fellow Mr. William Collins wrote his admired Ode to EVENING; and I know he had a design of writing many more Odes without rhyme. In this measure also, an elegant Ode was written on the PARADISE Lost, by the late captain Thomas, formerly a student of Christ-church Oxford, at the time that Mr. Benson
medals as prizes for the best verses that were produced on Milton at all our great schools. It seems to be an agreed point, that Lyric poetry cannot exist without rhyme in our language. Some of the Trochaics, in Glover's Medea, are harmonious, however, without rhyme. Dr. J. WARTON.
Dr. J. WARTON might have added, that his own Ode to EVENING was written before that of his friend Collins; as was a Poem of his, entitled the AssemBLY OF THE PASSIONS, before Collins's favourite Ode on that subject.
There are extant two excellent Odes, of the trueft taste, written in unrhyming metre many years ago by two of the students of Chrift-church Oxford, and among its chief ornaments, fince high in the church. One is on the death of Mr. Langton who died on his travels, by the late Dr. Shipley, bishop of S. Afaph: the other, by the present archbishop of York, is addressed to George Onflow,
Pyrrha ? For whom bind'st thou
In wreaths thy golden hair,
5 On faith and changed Gods complain, and feas
Rough with black winds, and storms
Unwonted shall admire!
Hopes thee, of flattering gales
Unmindful. Hapless they
15 To the stern God of fea.
GEOFFREY OF MONMOUTH.: Brutus thus addresses Diana in the country of
Goddess of shades, and huntress, who at will
esquire, the Speaker. But it may be doubted, whether there is
Melpomene, the muse of tragicke songs
Z z 2
Walk'st on the rowling * spheres, and through the
To whom, sleeping before the altar, DIANĄ answers in
a vifon the same night. Brutus, far to the west, in th' ocean wide, Beyond the realm of Gaul, a land there lies, Sea-girt it lies, where gyants dwelt of old, Now voyd, it fits thy people: thither bend Thy course, there shalt thou find a lasting feat; There to thy fons another Troy shall rise, And kings be born of thee, whose dreadful might Shall awe the world, and conquer nations bold.”
I am informed by Mr. Steevens, who had it from Mr. Spence, that in Aaron Thompson's Translation of Geoffry of Monmouth, published 1718, this address of Brutus, Diva potens, and Diana's answer, which follows, were translated by Pope for Thompson's use. But see this information confirmed by an additional passage, first published by Curll, in the SUPPLEMENT to Pope's WORKS, for M. Cooper, 1757. p. 39. See also Thomson's GEOFFRY, pp. 23, 24.
* Tickell and Fenton read lowring.
b From Milton's Hist. ENGL. B. i. Pr. W. ii. 5. These Fragments of translation were collected by Tickell from Milton's Prose-WORKS. More are here added. But the reader is to be informed, that those taken from the Defensio are not Milton's, but are in Richard Washington's Translation of the DeFENSIO into English. Tickell, fuppofing that Milton translated his own Latin Defensio into Englih, has inserted them among these fragments of Translations as the productions of Milton. As they appear in Fenton, and others, I have suffered them to be retained. Birch has reprinted Richard Washington's translation, which appeared in 1692, 8vo, among our author's Prose-works. Of single lines others might have been added from this English DEFENSIO.
Ah Conftantine, of how much ill was cause,
I take this Washington, a lawyer, to be the same that published “ A History of the Ecclesiastical Jurisdiction of the Kings of Eng“ land, 1688.” It is here first noted which belong to Washington and which to Milton. To complete what others had begun, many are here newly added from Washington.
< Infern. C. xix. See Hcole's ARIOSTO, B. xvii. v. 552. vol. ii. p. 271.
c From OF REFORMATION in England. Pr. W. vol. i. p. 10.
• PARAD. C. xx. So say Tickell and Fenton, from Milton himself. But the sentiment only is in Dante. The translation is from Petrarch, Sonn. 108. “ Fundata in cafta et humili pover“ tate, &c.” Expunged in some editions of Petrarch for obvious reasons. e From Of ReFORMATION, &c. PROSE-WORKS, vol. i.
p. 10. f C. xxxiv. 80. Tickell and Fenton have added some lines from Harsington's version.
8 From OF REFORMATION, &c. PROSE-WORKS, vol. i. p. 19,