Page images
PDF
EPUB

In this MONODY, the author bewails a learned friend, unfortunately drowned in his passage. from Chefter on the Irish feas, 1637. And by occafion foretells the ruin of our corrupted clergy, then in their highth.

YET

ET once more, Ö ye laurels, and once more
Ye myrtles brown, with ivy never sere,

V. 1. Yet once more, &c.] The beft poets imperceptibly adopt phrafes and formularies from the writings of their contempora ries or immediate predeceffours. An Elegy on the death of the celebrated Countefs of Pembroke, fir Philip Sydney's fifter, begins thus.

Yet once againe, my Muse.

See SONGES AND SONNETTES OF VNCERTAIN AUCTOURS, added to Surrey's and Wyat's Poems, edit. Tottell, fol. 85.

[ocr errors]
[ocr errors]

It is a remark of Peck, which has been filently adopted by doctor Newton, that this exordium, Yet once more, has an allufion to fome of Milton's former poems on fimilar occafions, fuch as, ON THE DEATH OF A FAIR INFANT, EPITAPH ON THE MARCHIONESS OF WINCHESTER, &c. But why should it have a restrictive reference, why a retrospect to his elegiac pieces in particular? It has a reference to his poetical compofitions in general, or rather to his last poem which was CoмUS. He would fay, "I am again, in the midft of other studies, unexpectedly and unwillingly called back to poetry, again compelled to write verfes, in confequence of the recent difaftrous lofs of my ship"wrecked friend, &c." Neither are the plants here mentioned, as some have suspected, appropriated to elegy. They are fymbolical of general poetry. Theocritus, in an Epigram which shall be cited in the next note, dedicates myrtles to Apollo. Doctor Newton, however, has fuppofed, that Milton, while he mentions Apollo's Laurel, to characterise King as a poet, adds the Myrtle, the tree of Venus, to fhew that King was alfo of a proper age for love. We will allow that King, whatever hidden meaning the poet might have in enumerating the Myrtle, was of a VOL. I.

A

proper

[ocr errors]

I come to pluck your berries harsh and crude;
And with forc'd fingers rude,

Shatter your leaves before the mellowing year:
Bitter constraint, and fad occafion dear,

5

proper age for love, being now twenty-five years old: and the Ivy our critic thinks to be expreffive of King's learning, for which it was a reward. In the mean time, I would not exclude another probable implication: by plucking the berries and the leaves of laurel, myrtle, and ivy, he might intend to point out the paftoral or rural turn of his poem.

2. Ye myrtles brown.] Brown and Black are claffical epithets for the Myrtle. Theocritus, EPIGR. i. 3.

Ταὶ δὲ ΜΕΛΑΜΦΥΛΛΑΙ ΔΑΦΝΑΙ τὶν, Πύθιε Παίαν.

At nigra folia habentes myrti tibi, Pythie Apollo.

Ovid, ART. AMATOR. Lib. iii. 690.

Ros maris, et lauri, NIGRAQUE MYRTUS olet.

Horace contrafts the brown myrtle with the green ivy, OD. i.

XXXV. 17.

Læta quod pubes edera virenti

Gaudeat, PULLA magis atque MYRTO.

[ocr errors]

ibid. With ivy never fere.] A notion has prevailed, that this pastoral is written in the Doric dialect, by which in English we are to understand an antiquated ftyle. Doctor Newton observes, “The "reader cannot but obferve, that there are more antiquated and "obfolete words in this, than in any other of Milton's poems.' Of the three or four words in LYCIDAS which even we now call obfolete, almost all are either used in Milton's other poems, or were familiar to readers and writers of verfe in the year 1638. The word fere, or dry, in the text, one of the most uncommon of thefe words, occurs in PARADISE LOST, B. x. 1071.

With matter SERE foment.

And in our Author's PSALMS, ii. 27.

If once his wrath take fire like fuel SERE.

5. Shatter your leaves before the mellowing year.] So in PARAD 1. B. x. 1066.

SHATTERING the graceful locks

Of thefe fair spreading trees.

Ibid.-Mellowing year.] Here is an inaccuracy of the poet. The Mellowing year could not affect the leaves of the laurel, the myrtle and the ivy; which last is characterised before as never fere.

Compels

Compels me to disturb your season due :
For Lycidas is dead, dead ere his prime,
Young Lycidas, and hath not left his peer:
Who would not fing for Lycidas? He knew
Himself to fing, and build the lofty rhime.

[ocr errors]

-

IO

To fing, and build the lofty rhyme.] Euripides fays ftill more boldly because more fpecifically, Αοιδας ΕΠΥΡΓΩΣΕ.”

SUPPL. V. 997.

[ocr errors]

H.

The lofty rhyme is "the lofty verfe." This is unquestionably the fenfe of the word rhyme, in PARAD. L. B. i. 16.

Things unattempted yet in profe or rhyme.

From Ariofto, ORL. FUR. C. i. ft. ii.

Cofa non detta in profa mai, ne in RIMA.

Where Harrington for once is a faithful and intelligent tranflator.
A tale in profe ne VERSE yet fung or faid.

I cannot however admit bishop Pearce's reafoning, who fays, "Milton appears to have meant a different thing by RHIME "here from RIME in his Preface, where it is fix times men"tioned, and always spelled without an : whereas in all the Edi"tions, RHIME in this place of the poem was fpelled with an h. "Milton probably meant a difference in the thing, by making fo "conftant a difference in the spelling; and intended we should "here understand by RHIME not the jingling found of like Endings, but Verfe in general." REVIEW OF THE TEXT OF PARADISE LOST, Lond. 1733. p. 5. At leaft in this paffage of LYCIDAS, we have no fuch nicety of fpelling, but RHYME appears in the editions of 1638, 1645, and 1673. Nor are the bishop's proofs of the true meaning of the word at all to the point, from Spenfer's Sonnet to Lord Buckhurst, and the FAERIE QUEENE, i. vi. 13. He rather might have alleged the following inftance from Spenfer's OCTOBER.

66

Thou kenst not, Percy, how the RIME fhould rage,
O, if my temples were diftaind with wine,

And girt in girlonds of wilde iuie twine.

How should I reare the Muse on stately stage, &c.

That is, " my poetry should then mount to the highest elevations
"of the tragic and epic mufe." But Fletcher more literally, in an
Ode to his brother Beaumont, on his imitations of Ovid, st. ii.
The wanton Ovid whose enticing RIMES.

It is wonderful that Bentley, with all his Grecian predilections, and his critical knowledge of the precife original meaning of

[blocks in formation]
[ocr errors]

He muft not flote upon his watry bier
Unwept, and welter to the parching wind,
Without the meed of fome melodious tear.

Begin then, Sisters of the facred well,
That from beneath the feat of Jove doth spring;
Begin, and fomewhat loudly fweep the ftring.

15

PYOMOZ, fhould in the paffage from PARADISE LOST, have wished to substitute SONG for RHIME. Gray, who studied and copied Milton with true penetration and taste, in his MUSIC-ODE, ufes RHYME in Milton's fenfe.

Meek Newton's felf bends from his state sublime,

And nods his hoary head, and listens to the RHIME,

12. He must not flote upon his watry bier.] So Johnson, in Cyn◄ THIA'S REVELLS, acted by the boys of queen Elizabeth's Chapel, 1600. A. i. S. ii.

Sing fome mourning straine

Over his wATRIE HEARSE.

13. Unwept, and welter, &c.] Thus in our author's EPITA PHIUM DAMONIS, a Latin poem on the death of another of his friends. v. 28.

INDEPLORATO non comminuere fepulchro,

14. Melodious tear.] For Song, or plaintive elegiac strain, the cause of tears. Euripides in like manner, SUPPL. V. 1128. « Πα δάκρυα φέρεις φίλα-ολωλότων.” σε Where do you bear the tears "of the dead, i. e. the remains or ashes of the dead, which occa, fion our tears?" Or perhaps the paffage is corrupt. See Note on the place, edit. Markland. The fame ufe of tears, however, Dccurs, ibid. ν. 454. * Δάκρυα δ ̓ ἐτοιμάζεσι.

[ocr errors]

H.

The paffage is undoubtedly corrupt; П is fuperfluous, and mars the context. Reifke, with little or no improvement, but justly rejecting the interrogation, proposed, σε πᾶν, δάκρυα.” The late Oxford editor feems to have given the genuine reading, "Nai• dángva Pégeıç qina.” Ita eft, lacrymas adfers charas. [v. 1133.]

17. Begin, and fomewhat loudly fweep the firing.] Tickell reads louder, in his edition of 1720, against the authority of the early editions, which have all loudly. He was perhaps thinking of a line in Dryden, an author whom he seems to have known better than Milton.

A louder yet and yet a louder ftrain.

Fenton has adopted Tickell's reading in his edition of 1725.

Hence

Hence with denial vain, and coy excufe:
So may fome gentle Muse

With lucky words favour my destin❜d urn;
And as he paffes turn,

And bid fair peace be to my fable shroud.

For we were nurft upon the self-same hill, Fed the fame flock by fountain, fhade, and rill. Together both, ere the high lawns appear'd Under the opening eye-lids of the morn,

[ocr errors]

20

25

18. Hence with denial vain, and coy excufe.] The epithet cor is at prefent restrained to Perfon. Antiently, it was more generally combined. Thus a fhepherd in Drayton's Paftorals,

Shepherd, these things are all too coy for me,
Whose youth is spent in jollity and mirth.

That is," This fort of knowledge is too hard, too difficult for me, &c." ECLOGUES, vii. vol. iv. p. 1418. edit. Oldys, 8vo. Lond. 1753. Our author has the fame ufe and fenfe of cor in the APOLOGY FOR SMECTYMNUUS. "Thus lie at the mercy of a cor flurting style, to be girded with frumps and curtall "gibes, &c." PROSE WORKS, by Birch, i. 105. edit. 1738. 25. Together both, &c.] Here a new paragraph begins in the edition of 1645, and in all that followed. But in the edition of 1638, the whole context is thus pointed and arranged.

For we were nurft upon the felf-fame hill,

Fed the fame flock, by fountain, fhade, and rill;
Together both, ere the high lawns appear'd, &c.

26. Under the opening eye-lids of the morn.] Perhaps from Thomas Middleton's GAME AT CHESSE, an old forgotten play, published about the end of the reign of James the first, 1623, Like a pearl,

Dropt from the OPENING EYELIDS OF THE MORN
Upon the bashful rose. —

I find GLIMMERING, inftead of OPENING, in the first edition, 1638. And in the Cambridge manufcript at Trinity college. He altered the reading in the fecond edition, 1645. None of the variations in the edition of 1638, have hitherto been noticed. Shakespeare has the Morning's Eye. Roм. JUL, A. iii. S. v.

I'll fay yon grey is not the MORNING'S EYE.

« PreviousContinue »