Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

<< Then turn to-night, and freely share Whate'er my cell bestows;

My rushy couch, and frugal fare,
My blessing and repose.

«No flocks that range the valley free To slaughter I condemn:

Taught by that pow'r that pities me, I learn to pity them..

<< But from the mountain's grassy side, A guiltless feast I bring;

A scrip with herbs and fruits supply'd, And water from the spring.

<< Then, pilgrim, turn; thy cares forego
All earth-born cares are wrong:
Man wants but little here below,
Nor wants that little long. >>

Soft as the dew from heav'n descends, His gentle accents fell:

The modest stranger lowly bends,

And follows to the cell.

Far in a wilderness obscure

The lonely mansion lay;

A refuge to the neighb'ring poor
And strangers led astray.

« Vem á noite, e participa
Do que encerra a minha cella;
Tosco leito, frugal pasto,

Paz, e mil bençãos com ella.

<< Poupo aos rebanhos a morte, Respeito-lhe a liberdade: Aprendi a condoer-me

Com quem tem de mim piedade.

<«< Faço um banquete innocente
Com hervas que o monte cria,
E fructos, de que encho um sacco:
O vinho é da fonte fria.

<< Põe teus cuidados de parte;
Mortal, e triste, é ser louco:
Pouco é preciso na terra,
E pouco tempo esse pouco. >>

Seus accentos, qual orvalho
Que do Ceo desce, assim vinham:
Grato s'inclina o Estrangeiro,

E á cella os dois se encaminham.

Este modesto retiro

Era uma chossa abrigada,

Que prestava asylo aos pobres,
Aos peregrinos pousada.

No stores beneath its humble thatch
Requir'd a master's care;

The wicket, op'ning with a latch,
Receiv'd the harmless pair.

And now, when busy crowds retire
To take their ev'ning rest,
The hermit trimm'd his little fire,
Aud cheer'd his pensive guest:

And spread his vegetable store,
And gayly prest, and smil'd:
And skill'd in legendary lore,
The ling'ring hours beguil'd.

Around in sympathetick mirth
Its tricks the kitten tries;
The cricket chirrups in the hearth;
The crackling faggot flies.

But nothing could a charm impart
To sooth the stranger's woe;
For grief was heavy at his heart,
And tears began to flow.

His rising cares the hermit spy'd,
With answering care opprest:

« And whence, unhappy youth,» he cry'd, <«< The sorrows of thy breast?

Pobre choupana não cobre
Thesouros, nem quer cautela;
Aos dois, que á porta se chegam,
Cede simples taramela.

Nas horas que outros consomem
Em somno, ou luxo excessivo,
O Er'mita agazalhava

O hospede pensativo:

Punha sobre a mesa a fructa,
Alegre, preste, e sorrindo:
Perito em contos piedosos,
Ía as horas illudindo.

Com sympathica alegria
O gato á parte brincava;
Rompia o silencio o grillo;
A lenha accesa estalava.

Nada d'isto suavisava
Do Peregrino a tristeza;
O pezar o vence, e solta
As lagrimas de repreza.

O Er'mita attento observa
Quanto soffre o desgraçado:
«De que vem, (lhe diz) mancebo,
Tanta angustia, tal cuidado?

« PreviousContinue »