Talvez n'este lugar jaz desprezado Mão que o sceptro do imperio houvera honrado, Mas a seus olhos a Sciencia, rica Nas grutas insondaveis do Oceano Talvez um Palafox (+) de peito forte, Talvez mudo, e sem gloria, aqui descança Colher applausos de um Senado attento, E ler nos olhos d'elle a propria historia; (*) D. José Palafox, General de Aragão, que se immortalisou na defeza de Saragoça, em 1809. Their lot forbad; nor circumscrib'd alone Their growing virtues, but their crimes confin'd; Forbad to wade thro' flaughter to a throne, And shut the gates of mercy on mankind; The struggling pangs of conscious Truth to hide, Far from the madding crowd's ignoble strife, Yet ev❜n these bones from insult to protect Some frail memorial still erected nigh, With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd, Their name, their years, spelt by th' unletter'd Muse, The place of fame and elegy supply, And many a holy text around she strews For who, to dumb Forgetfulness a prey, This pleasing anxious being e'er resign'd, Left the warm precincts of the chearful day, Nor cast one longing ling'ring look behind? On some fond breast the parting soul relies, Some pious drops the closing eye requires; Ev'n from the tomb the voice of Nature cries, Ev'n in our ashes live their wonted fires. Vedou-lhe o fado; e não vedou sómente Virtudes grandes; restringio-lhe o crime: Não os deixa invadir um thróno ingente, Fecha a porta á piedade, o amor comprime. Constranger do remorso a interna lutta, Apagar do rubor a interna chamma; Accrescentar do luxo a sede bruta, C'os encomios que augmenta a voz da fama, Nunca os sobrios desejos seus souberam, Estes ossos, comtudo, campa escura Protege contra insultos, onde moram; Com versos toscos, rustica esculptura, A quem passa, um suspiro é quanto imploram. Solettra rude Musa o nome e a idade; Em lugar d'elegia, alli dominam Textos santos, sentenças da Verdade, Que ao rustico a morrer constante ensinam. Quem se verá sem susto em precipicio O que morre confia-se em quem ama, For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead Dost in these lines their artless tale relate, If chance, by lonely Contemplation led, Some kindred spirit shall enquire thy fate, Haply, some hoary-headed swain may say, <<< There at the foot of yonder nodding beech, That wreathes its old fantastick roots so high, His listless length at noon-tide would he stretch, And pore upon the brook that babbles by. «Hard by yon'wood, now smiling as in scorn, Mutt'ring his wayward fancies, he would rove; Now drooping, woful wan! like one forlorn, Or craz'd with care, or cross'd in hopeless love. << One morn I miss'd him on the custom'd hill, Along the heath, and near his fav'rite tree; Another came; nor yet beside the rill, Nor up the lawn, nor at the wood, was he: The next, with dirges due, in sad array Slow thro' the churchway-path we saw him born: Approach, and read (for thou canst read) the lay Grav'd on the stone beneath yon' aged thorn. >> Tu, que cuidas nos mortos medianos, Que os seus feitos sem arte assim descreves, Se um triste aqui trouxerem desenganos, E perguntar teu fado e dias breves: « Ao romper da manhã o vi mil vezes, (Talvez diga um pastor encanecido) Veloz pisando o orvalho, em quaesquer mezes, Indo encontrar o sol no outeiro erguido. << Junto da faia, que d'alem acena, << Junto d'aquelle bosque o vi queixoso, « Certo dia faltou no usado outeiro, Perto da matta, e da arvore valida; No outro não se vio junto ao ribeiro, Nem na planicie, na estação florida: << Com responsos, mortalha, e triste arreio, Ao adro, no seguinte, foi levado: Chega-te e lê o verso, pois eu creio Podes ler o que a pedra tem gravado. >> |