Page images
PDF
EPUB

Posò qual smergo; ma indi vera vita

Non racquistò, sol stè a tramar la morte

Di chi vivea; nè la virtù di quella
Pianta vital curò; ma sol vedetta

D'ella si fè che ben usata, pegno
Fia d'immortalità. Si poco ognuno,
Tranne Dio sol, conosce al vero pregio
Del ben presente e le migliori cose

Al mal perverte o agli usi lor più indegni.
Sotto di se con stupor nuovo ei mira
A dilettare il senso umano, accolti
In spazio poco i beni di natura:

O meglio in terra un ciel: chè paradiso
Di Dio fu il bel giardin, da lui all' oriente
Piantato d' Eden, che da Aurán tenea
Inverso l'Orto alle regali torri
Di Seleucia città de' prenci Achei.
O dove prima assai d'Eden i figli

In Telassa abitaro. In suol sì bello

Più bello avea Dio suo giardin formato ;
Fece spuntar dalla benigna terra

Piante superbe al guardo al gusto e odore;
E mezzo a lor stea l'arbore di vita
Sovreccelso, mettente ambrosie frutta

Di vegetabil oro; e presso a vita
È nostra morte, l' arbore di scienza,

Scienza di ben che infausta il mal ne apprese !

Per l'Eden corre un vasto fiume all' Austro Con dritta marcia, ma si adima sotto

Selvoso monte, cui Dio qual difesa
Del suo giardin piantò sublime imposto
La rapida onda, che per vene attratta

Of porous earth with kindly thirst up-drawn,
Rose a fresh fountain, and with many a rill
Water'd the garden; thence united fell

Down the steep glade, and met the nether flood;
Which from his darksome passage now appears,
And now, divided into four main streams,
Runs diverse, wandering many a famous realm
And country, whereof here needs no account;
But rather to tell how, if art could tell,

How from that saphir fount the crisped brooks,
Rolling on orient pearl and sands of gold,
With mazy error under pendant shades
Ran nectar, visiting each plant; and fed
Flowers worthy of Paradise, which not nice art
In beds and curious knots, but nature boon
Pour'd forth profuse on hill, and dale, and plain,
Both were the morning sun first warmly smote
The open field, and where the unpiere'd shade
Imbrown'd the noontide bowers.

Thus was this place

A happy rural seat of various view,

Groves whose rich trees wept od'rous gums and balm, Others whose fruit, burnish'd with golden rind,

Hung amiable, Hesperian fables true,

If true, here only, and of delicious taste:
Betwixt them lawns, or level downs, and flocks
Grazing the tender herb, were interpos'd;

Or palmy hilloc; or the flowery lap

Of some irriguous valley spread her store,
Flowers of all hue, and without thorn the rose:
Another side, umbrageous grots and caves
Of cool recess, o'er which the mantling vine

Con gentil sete di porosa terra,
In fresco fonte spiccia, e a mille rivi
Bagna il giardino; unita poi dirupa

Per erto letto e il basso gorgo incontra
Che da sua corsa tenebrosa spunta,
E già partito in quattro prenci fiumi,
Diverso incede, per famosi regni
Errando e terre molte qui tacciute;
Ma meglio è dire, se arte vale a tanto,
Come da quel fonte zaffir crespe onde
Su perle eoe fluendo ed auree arene
Corron con strano error sott'ombre pendole
Nettare, e trovan ogni pianta, e nutrono
Fiori degni del ciel, cui non fine arte
In vaghe aiuole e ciocche, ma natura
Bella campi per monti e valli e piani,
Dove il nascente sol percote caldo
L'aprico campo, ed ombra impenetrata
Scura i recessi a mezzodi.

Tal loco.

Così seggio era lieto e vario e ameno,
U' ricche piante gemon odorata
Gomma e balsamo, ù frutta pendon auree
E gaie, quali in favolate Esperidi
Non finte quivi, ed a gustar soavi:
Frammezzano tra loro e prati e piagge
E armenti pascolanti in tenere erbe;
Palmoso colle, oppur fiorite falde
D'irrigua valle spiegano lor pompe

D'ogni colore e non spinate rose:

Là su quel fianco ombrose grotte, e freschi
Recessi arcati, a cui distesa vite

25

Lays forth her purple grape, and gently creeps
Luxuriant; meanwhile murmuring waters fall
Down the slope hills, dispers'd, or in a lake,
That to the fringed bank with mirtle erown'd
Her crystal mirror holds, unite their streams.
The birds their quire apply; airs, vernal airs,
Breathing the smell of field and grove, attune
The trembling leaves, while universal Pan,
Knit with the Graces and the Hours in dance,
Led on the eternal spring. Not that fair field
Of Enna, where Proserpine gathering flowers,
Herself a fairer flower; by gloomy Dis

Was gather'd, which cost Ceres all that pain
To seek her through the world; nor that sweet grove
Of Daphne by Orontes, and the inspir'd
Castalian spring, might with this Paradise

Of Eden strive; nor that Nyseian isle

Girt with the river Triton, where old Cham,
Whom Gentiles Ammon call, and Lybian Jove,
Hid Amalthea and her florid son

Young Bacchus, from his stepdame Rhea's eye;
Nor where Abassin kings their issue guard,
Mount Amara, though this by some suppos'd
True Paradise under the Ethiop line

By Nilus head, enclos'd with, shining rock,
A whole day's journey high, but wide remote
From this Assyrian garden, where the fiend
Saw, undeligted, all delight, all kind
Of living creatures, new to sight and strange.
Two of far nobler shape, erect and tall,
Godlike erect, with native honour clad
In naked majesty seem'd lords of all:

Su imporpora i racemi, e lussuriando
Repe gentile; mormorando intanto

Pei clivi cadon l'acque o sparse, o unenti
Lor rivi in lago, che di mirti il lembo
Fregia e corona e specchia a suoi cristalli.
Gli augei fan coro, e tepid' aure odori
Di campi e selve olendo a lor bordone
Tengon con foglie tremolanti; e Pane
Con le Grazic riddante e l' Ore adduce
Eterna primavera. Eran men vaghi

D' Etna i campi, ù Proserpina il più bello
De' colti fiori fior, dal nero Dite

Rapita fu, per che si Cerer dolse

Sull' orme sue; non quel boschetto ameno
Di Dafne sull' Oronte, o l'inspirato
Fonte Castalio a questo suol beato
D' Eden s'adegui; o l'isola Nisća
Dal Tritón fiume cinta, ú Cam l'antico,
Nomato Giove Libico ed Ammone,
Amaltea col suo picciol figlio Bacco
Furò al cercar di sua matrigna Rea;
Non dove ai Re Abassini guarda i figli
Il monte Amára, altrui creduto il vero
Paradiso, oltre l'Etiopia, ai fonti

Del Nilo chiusi tra lucenti rocce
Altissime lontane da esto Assiro
Giardino, ove Satan vedea cruccioso
Ogni piacere, ogni ragion di vive
Creature, a' suoi guardi e nuove e strane.

Due di più nobil forma, eretta e altera,
E diva, con natia beltade in nuda
Lor macstà donni parean del tutto:

« PreviousContinue »