« PreviousContinue »
THE LADY'S TRIAL.
SCENE I.-A room in the House of AURIA.
Enter PIERO and FUTELLI, at several doors.
Fut. The times' wonder !
Piero. Italy's darling, Europe's joy, and so forth! 'The newest news, unvampt'. Fut.
I am no foot-post,
Piero. Monger of courtezans, fine Futelli :
Unvampt.] I have not met with this singular word. To vamp is to cover an old thing with a new part, and the word in the text, therefore, signifies uncovered, disclosed. Perhaps we should read..-undamp't, i. e. disclose it.
Will carry either sense. But in pure earnest,
Auria, who lately,
Does not carry
Leaves her to buffet
That's thou and I,
Wicked, Shameful, and cowardly, I will maintain.
Piero. Is all my signor's hospitality, Huge banquetings, deep revels, costly trappings, Shrunk to a cabin, and a single welcome To beverage and biscuit ? Fut.
Hold thy peace, man! It makes for us.--He comes, let's part demurely.
Enter ADURNI; AURIA, and Fulgoso'. Adur. We wish thee, honour'd Auria, life and
Fulgoso.] The entrance of this gallant is not noticed in the quarto, bat as he makes a speech immediately after, the insertion was necessary.
Deserving memory, when I forget
I present ye
Let few words
For my own part,
We dare not hinder
Fulgoso. Aur. So leave the wintered people of the north, The minutes of their summer, when the sun Departing leaves them in cold robes of ice, As I leave Genoa. Enter TRELCATIO, Spinella, and CASTANNA.
Now appears the object Of my apprentic'd heart; thou bring'st, Spinella, A welcome in a farewell, souls and bodies
Hinch-boy.] This word is generally spelt hench-boy, and is of very common occurrence in old plays. Henchmen were originally a kind of pages of honour at the court, but their or. der was abolished by Queen Elizabeth. Afterwards the term came to be applied to any domestic servant.
The word was probably derived from the Teutonic and Saxon word hengst, a stal. lion, as Sir William Spelman observes, having served originally on horseback. The latest use of the term for a particular kind of servants, was amongst the Scotish Highlanders, where the henchman of a chieftain was his first and favourite servant. See the Notes to Scott's Lady of the Lake, p. 331.
Are severed for a time, a span of time,
I dare promise,
Cast. My sister shall to me stand an example,
ness Grown on the self-same stock with my Spinnella. But why, my dear, hast thou lock'd up thy speech In so much silent sadness ? Oh! at parting Belike one private whisper must be sigh’d. Uncle, the best of
your family! I take my leave.
Trel. Blessings and health preserve ye. [Erit.
? And then to take the wrack of our divisions.] This is very obscure, but the intended meaning is probably to recal to our minds the rack or torment which we endured during the time of our being separated.