Satires traduites en françaisDalibon, 1822 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
ALCIB Alcibiade âme AMICUS assez Aulus Persius Flaccus aura Auriculas auteur avez avons Bassus beau Casaubon chevalier romain choses Chrysippe Cornutus critique d'Horace demander dialogue Dieu dieux donner emaci enfans Ennius êtes gens goût Grecs hæc Homère homme Horace Hunc ibid imité j'ai jeune Jupiter Juvénal l'abbé Le Monnier L'ADVERSAIRE l'âme l'ancien scoliaste Labéon latin lecteur livre lui-même maître malade Manius maux ment métaphore mihi Monsieur morceau mots Néron Note de l'Éditeur nunc ouvrage pallentes paraît parle Parthes pelle Périclès Perse PERSIUS peuple philosophie Platon Pline poëme poëte Polydamas première satire préteur prières prose qu'un Quæ quid quis quod raison rien Romains Rome sage seul sagesse sait satire satires de Perse scoliaste SECOND ALCIBIADE Sélis sens sera signifie SOCR Socrate stoïciens style Suétone temple Térence terre teur texte tibi tion traducteur traduction trouve tyran verba vérité vertu vice Voilà Voyez Zénon
Popular passages
Page 59 - C'est à de tels lecteurs que j'offre mes écrits. Mais pour un tas grossier de frivoles esprits, Admirateurs zélés de toute œuvre insipide, Que, non loin de la place où Brioché...
Page 45 - N'est pas de ces travaux qu'un caprice produit : II veut du temps , des soins ; et ce pénible ouvrage Jamais d'un écolier ne fut l'apprentissage. Mais souvent parmi nous un poète sans art, Qu'un beau feu quelquefois échauffa par hasard , Enflant d'un vain orgueil son esprit chimérique, Fièrement prend en main la trompette héroïque : Sa muse déréglée en ses vers vagabonds...
Page 214 - Vertigo facit! Hic Dama est non tressis agaso, Vappa et lippus, et in tenui farragine mendax: Verterit hunc dominus, momento turbinis exit Marcus Dama.
Page 56 - Comme roi des auteurs, qu'on l'élève à l'empire, Ma bile alors s'échauffe, et je brûle d'écrire ; Et, s'il ne m'est permis de le dire au papier, J'irai creuser la terre, et, comme ce barbier, Faire dire aux roseaux par un nouvel organe : ' Midas, le roi Midas a des oreilles d'âne.
Page 257 - Pourquoi fafre , après tout ? — Pour courir l'Océan de l'un à l'autre bout , Chercher jusqu'au Japon la porcelaine et l'ambre , Rapporter de Goa • le poivre et le gingembre.
Page 224 - Jus habet ille sui palpo quem ducit hiantem Cretata ambitio ? Vigila, et cicer ingere large Rixanti populo, nostra ut Floralia possint Aprici meminisse senes...
Page 78 - An quia non fibris ovium Ergennaque jubente Triste jaces lucis evitandumque bidental, Idcirco stolidam praebet tibi vellere barbam Jupiter ? aut quidnam est, qua tu mercede Deorum Emeris auriculas?
Page 37 - Enfin, laissant en paix tous ces peuples divers, De propos en propos on a parlé de vers. Là, tous mes sots, enflés d'une nouvelle audace, Ont jugé des auteurs en maîtres du Parnasse. Mais notre hôte sur-tout, pour la justesse et l'art, Elevoit jusqu'au ciel Théophile et Ronsard...
Page 181 - Qu'avez-vous? — Je n'ai rien — Mais... — Je n'ai rien, vous dis-je, Répondra ce malade à se taire obstiné. Mais cependant voilà tout son corps gangrené; Et la fièvre , demain se rendant la plus forte , Un bénitier aux pieds va l'étendre à la porte : Prévenons sagement un si juste malheur.
Page 146 - Quantum elargiri deceat : quem te Deus esse Jussit, et humana qua parte locatus es in re.