Page images
PDF
EPUB

Dieux; l'on voyoit icy des nouvelles prières et modes insolites d'adoration et invocations; il sembloit que cette nuict, autres Dieux, disoit Tite Live, autres hommes fussent entrez dans la cité, car en cette varieté on eût prins aucuns (à qui connaissoit les personnages) pour des disciples du premier tyran du monde Nembroth, qu'ils apprenoient ce que premier il avoit enseigné au Caldeens d'adorer le feu, ou tels que si de la qualité de ceux quibus sæpe excitari potiùs tempestates, incendia et turbari elementa, testantur Constantinus et Julianus Cæsares, in l. multi, C. de Malef. et mathemat. lib. 9. D'autres imitans par intervalles les contenances de Cincinat, Fabricius Serranus, et semblables en leur façon de prier, conforme à ce commun apophthegme des Spartiates, qu'il faloit invoquer les Dieux tenant la main à l'œuvre, ne cessoient de rafler, tourner leurs mains, leur face contre terre, pour estre tousjours prests à prendre et sauver leur prise des feux; certains voirement eussent esté prins pour des anachoretes, qu'ils tentoient par leurs prières la prophetie d'Isaye d'ouvrir les eaux du désert, d'où sourdent aussi nos fontaines et les torrents de la solitude, faire fluer à grands randons par les rues, ou de la moyenne region de l'air, des eaux, des fontaines, des sources miraculeuses et opportunes; pourvoir à la necessité si urgente des habitants, entre autres un Religieux militant sous la Regle et le premier Ordre de S. François, fut plus d'une heure mandier ces faveurs du ciel, à jointes mains, à genoux, puis de la posture qu'il luy estoit possible, sur le faiste du logis des trois Maries, ou qu'apres nous avoir redonné, rendu nos fontaines, il pleut au grand fontanier du ciel operer à l'instant la merveille que par le prophete Elisée en la fontaine de Hierico, faire rendre les eaux de celles icy, si eficaces, qu'en petite abondance, elles fissent l'effect des plus grandes eaux, en l'esteignement de nos feux, au temperament de cette Ville plus hâlée et bruslante en plein Hyver, que celle-là sous la canicule, bien que les

ardeurs y soient si grandes que d'y faire produire les balsames, les palmes, et mirobalans, là où ces terres à l'aide du Soleil seulement peuvent porter ès lieux plus à l'abry quelques raisins, poires, coins, prunes, sorbes, abricots, meures et tels autres fruicts de pareille facilité de meurir en maturité.

Les pauvres supplians n'estant exaucez, n'ayant or ce crédit dans le Ciel, cùm non sit qui recipiat flumen in ædes suas : les feux ne prenant pas tous la route vers leur centre, l'incendie poussant tousjours plus ses flammes en l'air, ses brasiers descendans par les estages des edifices bruslans, embrasent les provisions de bois, et celles des fourrages et chairs salées, eschauffent le voisinage, vont fondre, donner dans la Rose-blanche, ils y trouvent de tout cela, et y sont de loin attirez d'ailleurs par la quantité de suif, graisses, huiles, soulphre, alum, caques de poudre, eau ardent qu'on y tenait en vente: ex rerum natura incendia sæpe concitantur: quædam enim sunt quæ facile ignem concipiunt, ex quibus illa, dit Gallien, famosa corona qua interijt Creon mixta bitumine Judaico, sulphure, naphta, oleo, rhesina, alijsque rebus calidis quibus delibuta erat, quæ è faculis longè positis ignem concepit. Ils s'y allument de mesmes si ardamment, qu'on eût prins ce logis là pour un respiral d'enfer, pour un enfer formé, et l'auditoire là proche pour une espèce nouvelle de chambre ardante, pour un véritable siége, et non plus fabuleux de Minos et Rhadamante, tout y ardoit si horriblement, que les seuls approches autres que de veüe en estaient mortels.

OVID.

Admotas rapiunt vinacia sulphura flaminat.

De tous ces ingrediens mieux que de la graisse que l'on escume de la superficie des lacs et marests, se compose un feu gregeois, feu artificiel et volage, lequel de l'effort de deux petards enfonce en deux coups la porte d'une maison là devant, où comme une autre Danaé

estoit enclose une assez belle jeune fille, mais malade d'esprit des reliquats d'une fiévre ardante d'amour d'un soldat congedié des dernières troupes du Piedmont, dont le pere d'elle avoit empesché les inesgaux ou à luy desplaisans hymenées, par cette détention; ce furieux element cette seule fois pitoyable, la fait eslargir par le bruslement de sa prison paternelle; de là franchissant beaucoup d'autres maisons, tout-à-coup va ravageant, la ruë Merciere, allume les halles du Roy, englouttit les hosteleries qu'estoient au derrier, et tout d'un temps vient aussi attaquer la maison du second Consul, et ses attingentes à la gran-rue, y parfaire ce que la foudre lancée avec ses feux du Ciel d'une senteur bitumineuse et ensoulphrée, ou des flammes aussi puantes que celles que souffle la gueule béante de quelque monstrueux dragon irrité, avoit encommencé fondant entre les deux solouverts, foudre qui fut veuë l'an 1617 horriblement passer d'un traict par ladite rue a plain jour, et roide donner contre un sommier, le percer à jour à mille endroits de long en long dans un moment, d'un ouvrage si subtil, qu'il eût donné de l'admiration à Callycrates et Myrmecidès. Ces feux donc plus mal faisans que ceux d'en haut, s'en prennent si fort à ladite maison Consulaire, et à ses voisines, qu'ils pressent ledit second Consul à nous faire entendre comme une autre loy Oppia de medio ardore belli Punici, dit Tite Live, sic de medijs flammis, ces criées de Ville, (Sauve qui pourra ;) aucuns les ont depuis rapportées telles, autres autrement: possible que les voicy, tirées du mesme autheur traittant d'un autre embrasement si aussi estrange, qu'à peine voire le Temple de la Deesse du feu à Rome, peut estre garanti. Itaque Consul ex authoritate Senatus pro concione edixit, qui quorum opera id constatum incendium profiteretur, præmiam fore libero pecuniam, servo libertatem.

L'embrasement encor tout en cette moitié Occidentale de la Ville; que de son authorité la loy prohibe aux Arabes de passer le Nil,

ainsi

nous de voye de faict defendons à leur Dieu mesmes, au feu qu'ils adorent, de traverser le ruisseau de la gran-ruë, lequel on pouvait plus veritablement appeler Nil, puis qu'il n'y avait point d'eau, qu'il estoit, et le beal de la Ville, nos rifs de l'Esté, tels que sont à présent Rhese, Rhodie, Eptaphore, et autres fleuves d'auprés de Troye, que en l'Iliade d'Homere, à sec et sans une seule goutte; on se met en devoir d'empescher le passage aux feux à l'autre costé de la ruë, on leur baille le canal pour limites.

Les anciens faisoient les femmes du Conseil privé de Jupiter, les mettoient au rang des douze Dieux ses conseillers, qu'ils appeloient Consentés: Iustinian mesme en l'authentique, ut Iudices, Novel 8. cap. 1. fait grand estat de l'advis de l'Imperatrice Theodora pour les affaires publiques; mais à ce coup le conseil tenu dans le cerveau leger d'une femme, fut grandement pernicieux à la chose publique, la resolution n'en fut pas si tost prinse, que l'inconsiderée exécution s'en ensuit, et la soudaine repentance; on ne cesse d'abattre les ais de son couvert dans ladite gran-ruë; et voilà, ô mal-heur! d'où vint le plus grand mal, et un aussi prodigieux inconvenient que celui dans Hierusalem assiegée par les Romains, où ceux de dedans ayans dressé à la rue un bucher de leur trespassez pour les brusler, les feux en furent si vehemens, qu'ils se prindrent, dit l'Historien, aux maisons des plus grands de la Cité qui se tenoient tous pres du Temple, gastans et devorans jusqu'aux greniers publics; aussi de ce grand bucher abattu à la ruë, voilà et il est vray d'ailleurs que multis lignis et ventis, multus ignis potius accenditur quam extinguitur : les feux soudain y descendent par la cheute des tisons allumez, d'où s'ensuit l'embrasement des plus beaux bastimens rangez par la descente et du costé des Eglises la Mal-aure, qu'on appelle, soudain s'esleve si impetueuse que d'un contraire effect au vent Austral, lequel au rapport de Pline, ardent des chaleurs ramassées du midy, (c'est aussi l'opinion de

Thucydides, quod incendium oriri possit ex arboribus, ex quo conflictu sua sponte inflamnatis,) a bruslé autresfois des forests toutes entieres. Ce grand Aquilon par l'andiperistase de ses froideurs et de l'Hiver, rendoit les ardeurs des feux pressées, si aspres, et ses frequentes bouffées l'attisoient si fort, que si bien d'entrée il sembloit estre accouru à nostre secours, et que ja des voisins à l'opposite de nous, situez mesmes vers la source des feux, ou du haut de l'isle bruslante, bien assaillis, bien défendus, fissent trophée de leur victoire, tandissent leurs drapeaux, quelques couvertes moüillées, autant en signe de resjouyssance, que de défense, pour avoir repoussé, si leur sembloit, leur incendie, à la faveur de cette bourrasque, laquelle de son souffle poussoit voirement et courboit le gros des flammes de l'embrasement sur les maisons descendantes par la Ville en bas, mais sans passer à l'autre et principale moitié d'icelle, qu'est dudit costé des Eglises et des fontaines: Tost apres neantmoins secondé, battu et repoussé d'un autre vent contraire, l'un et l'autre,

Qua data porta ruunt venti velut agmine facto.

Lors rien qu'orages, bourrasques, tempestes, rien que prêster, que tourbillons des feux, des vents. Des grands bois taillis qui ès siecles passez s'en allerent en la structure des couverts (tous d'ais ou d'ardoise) sembloient se tourner tout d'un temps relever (comme si seulement. couchez, courbez des vents) r'adresser en forests de flammes toutes mouvantes et agitées; grand nombre d'iceux s'embrasoient, s'allumoient; plusieurs riches bastimens du quartier de la Roche, aussi bien que de la Mercerie et du Temple, estoient furieusement attaquez: tout le monde y estoit en armes defensives, en action, en combustion; on ne vid bonnement en l'ouverture des eaux-parties, apres des grandes et ardantes secheresses, tant d'arrosages par les jardins, les prez et les blez à la fois, qu'on en voyoit celle icy par le dessus des maisons et

« PreviousContinue »