Page images
PDF
EPUB

G.352. W.320.-I'll look the bodies safe.]-" This is a frequent mode of speech. Orgilus means to say I will look that they be safe.'"

[ocr errors]

This is a repetition of the intrepid ignorance noticed before. (p. xcviii.) The old copy distinctly reads, "I'll locke the bodies safe," and accordingly Orgilus turns the key upon them, and goes in quest of Bassanes.

G.353. W.321.-Splay-footed.] "Gobier is explained by Cotgrave, Baker-legged, splay-footed, shaling, ill-favouredly treading."

Ohe!

G. 353. W.321.-Noble Bassanes,

Mislike me not.

Read: Noble Bassanes,

Mistake me not.

G. 354. W.322.-The first, the index pointing to a second,] "i.e. the index of a clock."

Nonsense. The allusion is to the finger () on the margin of old books, which served to point out any remarkable circumstance-of which this was ever to be the prime example of its kind.

G.355. W.323.-We miss our servants, Ithocles and Orgilus. The princess could not say this, for Orgilus was certainly not her lover.

Read: We miss our servant Ithocles, and Orgilus.

G.357. W.325.-Prefers. i. e. arraigns.] "With this meaning the word often occurs in writers of the author's age."

It never occurs in any writer of any age "with this meaning ;" and our luckless critic, in turning as usual to his index, must have confounded it with some other word. Prefers, is here used in its simple and ordinary sense.

i

G. 361. W.328.-" The arms of Orgilus are bound, and pieces of tape tied round the elbows. He receives a stick in each arm.' This ingenious stage direction is the production of our critic. Instead, however, of taking credit for it, as he ought to do, he very unaccountably falls upon the luckless poet, for the "introduction of such ridiculous machinery."

All that is "ridiculous" here, however, is his own. Ford ties no tape round the elbows, puts no sticks in the arms; and least of all, does he anticipate his own action, and begin at the wrong end of the scene: he proceeds simply enough; the arm is filleted, and a stick is then placed in the hand, to be grasped during the bleeding:—a practice which, though it diverts the ignorance of Mr. Weber, is familiar to every village doctor in the kingdom.

The " present bleeding scene," and that of the trapchair, (O that unfortunate chair!) might, Mr. Weber thinks, "by the mere omission of the machinery, (i. e. the chair, and the bleeding,) be placed among the most beautiful scenes of the old dramatic age." A piece of criticism that sets the perspicacity of Mr. Weber's judgment in a most favourable point of view: since it will hardly be denied that if we take away the whole of the foundation on which an exquisite structure is raised, we contribute in a very eminent degree to the strength and beauty of the edifice.

G. 363. W.330.-Oh, Tecnicus,

Read:

I call to mind the augury.

thy augury.

The force of the observation depends upon this word.

G.368. W. 334.-Argos, now Sparta's king, command the voices,

&c.

This false reading destroys the pathos of a very beautiful passage.-Calantha does not call on Argos. I have

done, she says, with all earthly care, and Argos is now king of Sparta. Read, therefore, with the poet,

One kiss on these cold lips,-my last!

Argos now's Sparta's king.-Command the voices, &c. Mr. Weber winds up his folly on this admirable drama with quoting a passage which, for daring and frantic blasphemy, has not been equalled since the days of the Apostate. Were it only to get rid of this horror, Ford ought long since to have been re-edited.

LOVE'S SACRIFICE.

G. 374. W. 344.-Prescribed judgment.

Read: Proscribed judgment; which is a very

matter.

different

G. 374. W. 344.-"No engagement of friendship shall more justly live a president." Read:

shall more justly live a precedent.

G. 378. W.348.-Whose commanding cheek..

Read: Whose commanding check.

G. 383. W.352.

Read:

a gentleman at Milan.

a gentleman of Milan.

G. 384. W. 352.-I am a monarch in felicity.

Very inferior to the genuine text.

Read: I am a monarch of felicity: i. e. I command.

happiness.

G.384. W.353.-A perfect friend, a wife without compare.
Read: A perfect friend, a wife above compare.

G.384. W.353.-My uttermost ambition is to climb

To those deserts may grace the style of servant. Read To those deserts may give the style of servant. Mr. Weber has altogether perverted the speaker's meaning; but of this he sees nothing: he had the Index to Shakspeare open before him; and we are accordingly favoured with a note, by Mr. Steevens, on the word style!

G.385. W.353.—He has some change of words; "i. e. some newcoined words."

Fernando has spoken but once since the entrance of Fiormonda, and it certainly required the eagle eye of Mr. Weber to discover any "new-coined words" in his speech, which is simple though courtly. Change of words, is plenty of words, fluency of language. Fiormonda speaks in scorn.

G. 385. W.354.-You are too silent,

Quicken your sad remembrance.

"You must be understood before quicken; and the sense will then be, 'You quicken, or bring to life, the sad me

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Nothing like it. The sense clearly is, Chase your melancholy reflections; enliven them by the admission of brisker and brighter thoughts. Mr. Weber, however, is so confident of his interpretation, that he intimates, (somewhat uncourteously, it must be confessed,) that if the Duke did not mean as he (Mr. Weber) means, he did not know what he was saying.

G. 387. W.355.-Dote on some crooked and misshapen form.
Read: Dote on some crooked or misshapen form.

G.388. W.356.-I do beseech.

Read: I beseech.

G.388. W.357.-0 these women-their very substance was

quicksands.

Mr. Weber has not the least idea of his author's meaning.

[blocks in formation]

I have already lamented the necessity of noticing these apparently slight variations; but there is no escaping from it with any justice either to Ford or myself.

G. 390. W.359.-Fer. Shall I speak? Shall I?

This is far from Ferentes' meaning; whose thoughts run on something very different from speaking. Read: Shall I? Speak, shall I?—

G. 391. W.359.—And I tasted enough.

Read: And I have tasted enough.

G. 392. W.360.-How shy be that, la!

"This is the only sense I could make of the original, which stands thus-How shey by that, la."

If the reader will turn to the passage, he will discover nothing like sense in Mr. Weber's emendation. Read: How say you by that, la? and the sense is-What do you mean by that?

« PreviousContinue »