Page images
PDF
EPUB

Works, Knight's ed., 1883, vol. iv., p. 58). Wordsworth’s American editor, Henry Reed, quotes several passages from other writers illustrative of the leading motive of the Ode; of these the most apposite are The Retreat and Corruption, both from Henry Vaughan's Silex Scintillans. In connection with these should be read ll. 36-44, Book IX. of The Excursion, also 11. 506-511, Book V. of The Prelude.

EDITOR'S NOTES ON THE AUTHOR'S

NOTES.

Note II. (page 162).—The friend was Thomas Wilkinson, whose Tours to the British Mountains a narrative of a journey through the Highlands in 1787—after having for many years been circulated in MS. amongst his intimates, was at length printed and published in 1824. See Editor's Note on the stanzas addressed To the Spade of a Friend, supra. The following sentence suggested Wordsworth's poem: “Passed a female who was reaping alone :

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

she sang in Erse, as she bended over her sickle ; the sweetest human voice I ever heard: her strains were tenderly melancholy, and felt delicious, long after they were heard no more.”

Note IV. (page 162).–Forthe “Seven Whistlers," see Notes and Queries, 5th series, October 3, 1874 (vol. ii., p. 264); and for “Gabriel's Hounds," see Notes and Queries, 1st series, vol. v., pp. 534 and 596; xii., p. 470; 2nd series, vol. i., p. 80; 4th series, vol. vii., p. 299. See also a Note by “Mr. Wm. Kelly of Leicester,Eversley Wordsworth, iv., pp. 69-71.

Note VI. (page 168).—Beaumont's line is: “The earth assists thee with the cry of blood.” In 1811 Wordsworth recurred to the plan of republishing Sir John Beaumont's poems together with those of his brother Francis (Memories of Coleorton, ü., p. 146); but nothing came of it.

Note 1X ( page 170).—The quotation comes from No. cüüi. of Rime di Michelagnolo Buonarroti, racolta da Michelagnolo suo nipote (Firenze, 1523): “Scarco d'una importuna e grave Salma," etc. This was one of the fifteen sonnets which in 1805 Wordsworth essayed to translate from the Italian

of Michael Angelo. His version is given in the
Memorials of a Tour in Italy, 1837 (see No. xxi.);
and what appears to be an imperfectly remembered
copy of it is transcribed from a notebook of Cole-
ridge's by Mr. J. Dykes Campbell, Coleridge's
Poetical Works, p. 474. Coleridge translates
importuna" etc. by “ a vexing and a heavy load,”
Wordsworth by “a cumbrous load" simply.

FINIS.

VOL. II.

« PreviousContinue »