Page images
PDF
EPUB

CCXL

Éducation d'Horace.

Liberius si

Dixero quid, si forte jocosius, hoc mihi juris
Cum venia dabis: insuevit pater optimus hoc me,
Ut fugerem exemplis vitiorum quæque notando.
Cum me hortaretur, parce, frugaliter atque
Viverem uti contentus eo, quod mi ipse parasset,
<< Nonne vides, Albi ut male vivat filius utque
Baius inops? Magnum documentum, ne patriam rem
Perdere quis velit. » A turpi meretricis amore
Cum deterreret, « Scetani dissimilis sis >>.
Ne sequerer moechas, concessa cum venere uti
Possem, « Deprensi non bella est fama Treboni
Aiebat. Sapiens, vitatu quidque petitu
Sit melius, causas reddet tibi. Mi satis est, si
Traditum ab antiquis morem servare tuamque,
Dum custodis eges, vitam famamque tueri
Incolumem possum: simul ac duraverit ætas

[ocr errors]

Membra animumque tuum, nabis sive cortice.' >> Sic me
Formabat puerum dictis, et sive jubebat,

Ut facerem quid, « Habes auctorem, quo facias hoc >>,
Unum ex judicibus selectis objiciebat.

Sive vetabat, « An hoc inhonestum et inutile factu
Necne sit addubites, flagret rumore malo cum
Hic atque ille? » Avidos vicinum funus ut ægros
Exanimat mortisque metu sibi parcere cogit,
Sic teneros animos aliena opprobria sæpe
Absterrent vitiis. Ex hoc ego sanus ab illis,
Perniciem quæcumque ferunt, mediocribus et quis
Ignoscas vitiis teneor. Fortassis et istinc

Largiter abstulerit longa ætas, liber amicus,
Consilium proprium.

Hor., Sat., 1, 4, v. 103-133.

(1) Métaphore qui a le même sens que celle que nous employons quand nous disons: « tu voleras de tes propres ailes. » Rapprochez-en ce passage de Plaute, Aulul., 591-592:

CCXL

(Tom. II, p. 11 et 118.)

Si parfois je parle avec trop de liberté, si je m'égayetrop vivement, il faut me l'accorder et m'excuser. Mon excellent père m'en a donné l'habitude, lui qui, pour m'exhorter à fuir les vices, me les signalait par des exemples. Lorsqu'il m'engageait à vivre avec économie, frugalité, content du bien qu'il m'aurait amassé : « Ne vois-tu pas, me disait-il, comme le fils d'Albius a une vie difficile, combien celle de Baius est misérable? Grande leçon pour qui serait tenté de dissiper son patrimoine! >> Pour me détourner des honteuses liaisons avec les courtisanes, il me disait : « Prends garde de ressembler à Scétanius. » Et pour me garder de l'adultère, quand il est si facile d'user d'amours permis: « Jolie renommée que celle de Trébonius après avoir été pris sur le fait ! » - « Un philosophe, ajoutaitil, t'expliquera les motifs qui font que ceci ou cela est à éviter ou à rechercher ; je me borne pour ma part à observer les vieilles traditions des ancêtres, et, pendant que tu as besoin encore d'un guide, à sauvegarder la pureté de tes mœurs et ta réputation; quand l'àge t'aura fortifié le corpset l'âme, tu nageras sans aucun soutien. » Voilà par quels discours il formait mon enfance. Me conseillait-il une chose? « Tu as une autorité qui dicte ta conduite » ; et il me citait un des juges les plus appréciés. M'en défendait-il une autre ?«<C'est honteux, c'est à ne pas faire, et si tu en doutais, écoute les mauvais bruits qui courent sur tel et tel. » Les funérailles d'un voisin glacent d'effroi le malade intempérant et par crainte de la mort lui imposent la diète; ainsi de jeunes esprits devant l'opprobre d'autrui se détournent du vice. Par là j'ai été sauvé de tout excès pernicieux; et quant aux défauts, légers, pardonnables, dont je suis atteint, peut-être en grande partie m'en débarrasserai-je à la longue par un effet de l'âge, des libresconseils de mes amis, et de mes propres réflexions.

Quasi pueris, qui nare discunt, scirpea induitur ratis,
Qui laborent minus, facilius ut nent et moveant manus.

CCXLI

Reconnaissance d'Horace envers son père.

Atqui si vitiis mediocribus ac mea paucis
Mendosa est natura, alioqui recta, velut si
Egregio inspersos reprehendas corpore nævos,
Si neque avaritiam neque sordes nec mala lustra
Objiciet vere quisquam mihi, purus et insons -
Ut me collaudem — si et vivo carus amicis,
Causa fuit pater his, qui macro pauper agello
Noluit in Flavi ludum me mittere, magni
Quo pueri magnis e centurionibus orti,
Lævo suspensi loculos tabulamque lacerto,
Ibant octonos referentes Idibus æris:

Sed puerum est ausus Romam portare docendum
Artes, quas doceat quivis eques atque senator
Semet prognatos. Vestem servosque sequentes,
In magno ut populo, siqui vidisset, avita
Ex re præberi sumptus mihi crederet illos.
Ipse mihi custos incorruptissimus omnes
Circum doctores aderat. Quid multa? Pudicum,
Qui primus virtutis honos, servavit ab omni

Non solum facto, verum opprobrio quoque turpi:

Nec timuit, sibi ne vitio quis verteret, olim

Si præco parvas aut, ut fuit ipse, coactor

Mercedes sequerer: neque ego essem questus; at hoc nunc Laus illi debetur et a me gratia major.

Nil me pæniteat sanum patris hujus; eoque

Non, ut magna dolo factum negat esse suo pars,

Quod non ingenuos habeat clarosque parentes,

Sic me defendam. Longe mea discrepat istis

Et vox et ratio. Nam si natura juberet

A certis annis ævum remeare peractum

Atque alios legere, ad fastum quoscumque parentes
Optaret sibi quisque, meis contentus honestos

Fascibus et sellis2 nollem mihi sumere...

Hor., Sat., 1, 6, v. 65-97.

(1) Ct. Cic., Part. or., 79: « Custos virtutum omnium dedecus fugiens laudemque maxime consequens verecundia est. »

CCXLI

(Tom II, p. 11 et 124.)

Si je n'ai que des défauts légers et en petit nombre, qui, dans un naturel d'ailleurs bon, sont comme les quelques taches qu'on relève sur un beau corps; si personne n'est en droit de me reprocher avarice, souillure ou déréglements; si ma vie est pure et honnête (permettez-moi ma propre louange); et si je suis cher à mes amis, c'est à mon père que je le dois. Bien que, pauvre propriétaire d'un maigre domaine, il ne voulut pas m'envoyer à l'école de Fabius où les nobles fils des nobles centurions du pays, moyennant une mince redevance payable aux ides, se rendaient chaque jour portant sous le bras gauche leur bourse à jetons et leur tablette. Dès l'enfance il osa me transporter à Rome pour me faire donner l'instruction que tout chevalier, tout sénateur veut pour ses fils. A me voir traverser la foule avec mes beaux habits et les esclaves qui me suivaient, on eût cru qu'un riche patrimoine fournissait à cette dépense. Lui-même, surveillant assidu et incorruptible, m'accompagnait chez tous mes maîtres. Que dirai-je ? La pudeur, cette fleur de la vertu, il la préserva en moi non seulement de toute atteinte, mais de tout honteux soupçon. Et il n'eut pas à craindre qu'on lui reprochât un jour de n'avoir fait de moi qu'un pauvre crieur ou, ce qu'il était, un collecteur. Je ne m'en serais pas plaint d'ailleurs. Il n'en a que plus de mérite et plus de droit à ma reconnaissance. Jamais je ne commettrai la folie de rougir d'un tel père et d'imiter tant d'autres qui disent qu'il n'y a point de leur faute s'ils n'ont pas eu des parents mieux nés et plus illustres; pareille excuse est loin de ma façon de parler et de penser. Car si la nature nous permettait de revenir sur les années écoulées et de nous choisir des parents au gré de notre orgueil, satisfait des miens, je n'irais pas en chercher d'autres parmi ceux qu'honorent les faisceaux et les chaises curules.

[ocr errors]

(2) Honoratos curulibus magistratibus, consulares et prætorios. Comm. Cruq.

CCXLII

Rencontre d'un bavard.

Ibam' forte via Sacra, sicut meus est mos,
Nescio quid meditans nugarum, totus in illis;
Accurrit quidam notus mihi nomine tantum,

Arreptaque manu: « Quid agis, dulcissime rerum2? »
<< Suaviter, ut nunc est, inquam, et cupio omnia quæ vis3.>>
Cum adsectaretur: « Numquid vis?» occupo. At ille,
<<Noris nos, inquit, docti sumus. » Hic ego Pluris
Hoe, inquam, mihi eris. » Misere discedere quærens,
Ire modo ocius, interdum consistere, in aurem
Dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos
Manaret talos. « O te, Bolane, cerebri
Felicem,» aiebam tacitus, cum quidlibet ille
Garriret, vicos, urbem laudaret. Ut illi

Nil respondebam, « Misere cupis, inquit, abire;
Jamdudum video: sed nil agis; usque tenebo,

Persequar hinc, quo nunc iter est tibi. » « Nil opus est te
Circumagi: quemdam volo visere non tibi notum;
Trans Tiberim longe cubat' is, prope Cæsaris hortos. >>
<< Nil habeo quod agam et non sum piger: usque sequar te. »
Demitto auriculas, ut iniquæ mentis asellus,

Cum gravius dorso subiit onus. Incipit ille:

<<< Si bene me novi, non Viscum pluris amicum,
Non Varium facies: nam quis me scribere plures
Aut citius possit versus? quis membra movere
Mellius? Invideat quod et Hermogenes, ego canto. >>
Interpellandi locus hic erat: «Est tibi mater,

Cognati, quis te salvo est opus?»- Haud mihi quisquam.
Omnes composui. >> « Felices! nunc ego resto.

[ocr errors]

(1) Bentley propose Ibam ut forte.

(2) Dulcissime rerum, comme dans Ovide, Met., VIII, 49, et Her., IV, 125: pulcherrime rerum. Mais d'autres, avec Acron, construisent la phrase ainsi: quid rerum agis, dulcissime? la rapprochant de celle de Plaute, Aul., 117: «Rogitant me, ut valeam, quid agam, quid rerum geram.» (3) Cf. Plaut., Pers., 766: Omnia, quæ tu vis, ea cupio.»>

« PreviousContinue »