In translating both the Iliad and the Odyssey, my usual method was to take advantage of the first heat; and then to correct each book, first by the original text, then by other translations ; and lastly to give it a reading for the versification only. Life and works of Cowper, by R. Southey - Page 294by William Cowper - 1836Full view - About this book
| John Dryden - 1800 - 674 pages
...of fears that he should never get to the end of it." " In translating both the ILIAD and ODYSSEY, my Usual method was, to take advantage of the first heat...lastly, to give it a reading for the versification only." Spence's ANECDOTES. diminished, on pain of an anathema. But slaves we are, and labour oa another... | |
| John Dryden - 1800 - 662 pages
...of fears that he should never get to the end of it." " In translating both the ILIAD and ODYSSEY, my usual method was, to take advantage of the first heat...lastly, to give it a reading for the versification only." Spence's ANECDOTES. diminished, on pain of an anathema. But slaves we are, and labour on another... | |
| John Dryden - English prose literature - 1800 - 712 pages
...of fears that he should never get to the end of it." " In translating both the ILIAD and ODYSSEY, my usual method was, to take advantage of the first heat...other translations ; and lastly, to give it a reading fof the versification only," Spence's ANECDOTES. diminished, on pain of an anathema. But slaves we... | |
| John Dryden - 1800 - 674 pages
...should never get to the end of it." " In translating both the ILIAD and ODYSSEY, my usual method %vas, to take advantage of the first heat ; and then to...lastly, to give it a reading for the versification only." Spence's ANECDOTES. diminished, on pain of an anathema. But slaves we are, and labour on another... | |
| Joseph Spence - Authors, English - 1820 - 318 pages
...two or three years before it was printed. — The same. In translating both the Iliad and Odyssey, my usual "method was to take advantage of the first heat,...lastly, to give it a reading for the versification only. — The same. [How much he has corrected, and in what manner, may be seen by the manuscripts... | |
| Joseph Spence - Authors, English - 1820 - 322 pages
...years before it was printed.—The same. In translating both the Iliad and Odyssey, my usual'method was to take advantage of the first heat, and then...lastly, to give it a reading for the versification only.—The same. [_ How much he has corrected, and in what manner, may be seen by the manuscripts... | |
| Joseph Spence - Authors, English - 1820 - 324 pages
...it was printed. — The same. In translating both the Iliad and Odyssey, my usual method was tojake advantage of the first heat, and then to correct each...lastly, to give it a reading for the versification only. — The same. [How much he has corrected, and in what manner, may be seen by the manuscripts... | |
| Alexander Pope, William Roscoe - English literature - 1824 - 694 pages
...that he was not unacquainted with Greek. " In translating both the Iliad and Odyssey," says he, " my usual method was, to take advantage of the first heat,...and then to correct each book, first by the original text, then by other translations ; and lastly, to give it a reading for the versification only."f He... | |
| Alexander Pope - 1824 - 692 pages
...that he was not unacquainted with Greek. " In translating both the Iliad and Odyssey," says he, "my usual method was, to take advantage of the first heat,...then to .correct each book, first by the original text, then by other translations ; and lastly, to give it a reading for the versification only."f He... | |
| Alexander Pope - English poetry - 1831 - 384 pages
...often forty or fifty verses in a morning in bed."3 " In translating both the Iliad and the Odyssey, my usual method was to take advantage of the first heat;...and then to correct each book, first by the original text, then by other translations ; and lastly to give it a reading for the versification only."* The... | |
| |