Page images
PDF
EPUB

FIRST B.A. PASS EXAMINATION.-1877.

Examiners, Prof. Paley, M.A., and Dr. Schmitz.

[blocks in formation]

Eodem anno, cum omnia infida Romanis essent, Capuae quoque occultae principum coniurationes factae. De quibus cum ad senatum relatum esset, haudquaquam neglecta res. Quaestiones decretae, dictatoremque quaestionibus exercendis dici placuit. C. Maenius dictus; is M Foslium magistrum equitum dixit. Ingens erat magistratus eius terror. Itaque sive timor seu conscientiae vis Calavios Ovium Noviumque-ea capita coniurationis fuerantpriusquam nominarentur apud dictatorem, mors haud dubie ab ipsis conscita iudicio subtraxit. Deinde ut quaestioni campanae materia decessit, versa Romam interpretando res: non nominatim qui Capuae, sed in universum qui usquam coissent coniurassentve adversus rem publicam quaeri senatum iussisse; et coitiones honorum adipiscendorum causa factas adversus rem publicam esse. Latiorque et re et personis quaestio fieri, haud abnuente dictatore sine fine ulla quaestionis suae ius esse. Postulabantur ergo nobiles homines, appellantibusque tribunos nemo erat auxilio, quin nomina reciperentur. Inde nobilitas, nec hi modo in quos crimen intendebatur, sed universi simul negare nobilium id crimen esse, quibus si nulla obstetur fraude, pateat via ad honorem, sed hominum novorum.

B.

Chapter xxxviii.

Profectio Q. Fabii trans Ciminiam silvam quantum Romae terrorem fecerat, tam laetam famam in Samnium ad hostes tulerat: interclusum Romanum exercitum obsideri, cladisque imaginem. Furculas Caudinas memorabant; eadem temeritate avidam ulteriorum semper gentem in saltus invios deductam, saeptam non hostium magis armis quam locorum iniquitatibus esse. Iam gaudium invidi quadam miscebatur, quad belli Romani decus ab Samnitibus fortuna ad Etruscos avertisset. Itaque armis virisque ad obterendum C. Marcium consulem concurrunt, protinus inde Etruriam per Marsos ac Sabinos petituri, si Marcius dimicandi potestatem non faciat. Obvius his consul fuit. Dimicatum proelio utrimque atroci atque, incerto eventu est, et cum anceps caedes fuisset, adversae tamen rei fama in Romanos vertit ob amissos quosdam equestris ordinis tribunosque militum atque unum legatum, et, quod insigne maxime fuit, consulis ipsius vulnus. Ob haec etiam aucta fama, ut solet, ingens terror patres invasit, dictatoremque dici placebat: nec quin Cursor Papirius diceretur, in quo tum summa rei bellicae ponebatur, dubium cuiquam erat. Sed nec in Samnium nuntium perferri omnibus infestis tuto posse, nec vivere Marcium consulem satis fidebant.

II. Passages for translation from books not previously mentioned,

1. Hoc etiam majore es malo mactandus, quod non solum facto tuo, sed etiam exemplo rem publicam vulnerasti.

2. Assentior Platoni nihil tam facile in animos teneros atque molles influere quam varios canendi sonos.

3. Credulitas error est magis quam culpa, et quidem in optimi cujusque mentem facillime irrepit.

4. roelium, ut quod maxime unquam, pari spe, utrimque aequis viribus, cum fiducia sui, sine contemptu hostium, commissum est.

III. Translation into Latin.

[N.B.—Great importance is attached to the correct rendering of these sentences.] 1. He was persuaded that the enemy could not be conquered without the greatest efforts

2. You were afraid lest the auxiliary forces should not arrive in time.

3. Cicero was worthy of being raised to the consulship at the earliest time allowed by the law.

4. He consulted me as to what he should do in these circumstances.

5. Having gained this brilliant victory he led his troops from Tarentum to Locri.

6. Had I known that he was going to Spain I should have given him letters of introduction to my friends there.

IV. Grammar.

1. How do you account for the ablative in such expressions as tribus annis ante and duobus annis post?

2. How are num, utrum, an, ne used in direct and indirect questions?

3. Trace the words ut and ubi to their root, and give their original and full forms, with examples in which these full forms appear.

4. Give the complete rule about the sequence of tenses in regard to principal and subordinate clauses.

[blocks in formation]

Book I., Epistle 10, vv. 26-50.

Non, qui Sidonio contendere callidus ostro
Nescit Aquinatem potantia vellera fucum,
Certius occipiet damnum propiusve medullis,
Quam qui non poterit vero distinguere falsum.
Quem res plus nimio delectavere secundae,
Mutatae quatient. Si quid mirabere, pones
Invitus. Fuge magna: licet sub paupere tecto
Reges et regum vita praecurrere amicos.
Cervus equum pugna melior communibus herbis
Pellebat, donec minor in certamine longo
Imploravit ope- hominis frenumque recepit;
Sed postquam victor violens discessit ab hoste,
Non equitem dorso, non frenum depulit ore.

Sic, qui pauperiem veritus potiore metallis
Libertate caret, dominum vehit improbus atque
Serviet acternum, quia parvo nesciet uti.
Cui non conveniet sua res, ut calceus olim,
Si pede maior erit, subvertet, si minor, uret.!
Laetus sorte tua vives sapienter, Aristi,
Nec me dimittes incastigatum, ubi plura
Cogere quam satis est, ac non cessare videbor.
Imperat aut servit collecta pecunia cuique,
Tortum digna sequi potius quam ducere funem.
Haec tibi dictabam post fanum putre Vacunae.
Excepto quod non simul esses, caetera laetas.
B.

Book I., Epistle 13.

Ut proficiscentem docui te saepe diuque,
Augusto reddes signata volumina, Vini,
Si validus, si laetus erit, si denique poscet.
Ne studio nostri pecces, odiumque libellis
Sedulus importes, opera vehemente minister.
Si te forte meae gravis uret sarcina chartae,
Abiicito potius quam, quo perferre inberis,
Clitellas ferus impingas, Asinaeque paternum
Cognomen vertas in risum it fabula fias.
Viribus uteris per clivos, flumina, lamas;
Victor propositi simul ac perveneris illuc,
Sic positum servabis onus, ne forte sub ala
Fasciculum portes librorum ut rusticus agnum
Ut vinosa glomus furtivae Pyrrhia lanae,
Ut cum pileolo soleas conviva tribulis.
Ne vulgo narres, te sudavisse ferendo
Carmina, quae possint oculos auresque morari
Caesaris; oratus multa prece, nitere porro.

Vade, vale, cave ne titubes mandataque frangas.

1. Explain what is meant by Sidonium ostrum and Aquinas fucus.

2. What custom is alluded to in line 15 of the second extract from Horace ? 3. Explain the occurrence of the g in cognomen, and of the d in such words as redeo and reditus.

4. How does a simulator differ from a dissimulator, and what is the derivation of the words?

5. Characterise the different poetical productions of Horace; and say in which of them he appears to you to have been most successful.

II. History and Geography.

1. What was the original function of the tribunes of the Plebs?

2. What is the meaning of ager publicus; and what was done with it previous to the legislation of Licinius Stolo and L. Sextius?

3. Mention the disabilities of the early Plebeians, and enumerate in chronological order, with their dates, the various laws by which those disabilities were removed.

4. Give a brief account of the political reforms introduced by Sulla.

5. Mention the dates of the Macedonian wars, and the circumstances which gave rise to the first of them.

6. Mention the sites, and state what you know about the towns, of Dyrrhachium, Apollonia, Locri, Tibur, Praeneste, Patavium, Agrigentum, Syracusae, Rhegium; also the positions of the Mons Albanus, and of the Caudine Forks.

FIRST B.A. PASS EXAMINATION.—1872.

Examiners, Rev. Dr. Holden, and R. C. Jebb, Esq., M.A.

GREEK.

XENOPHON. CYROPAEDIA-Book V.

I. Translate into English:

*Ανδρες σύμμαχοι, ἀνθρώπινον τὸ γεγενημένον· τὸ γὰρ ἁμαρτάνειν ἀνθρώπους ὄντας οὐδὲν οἶμαι θαυμαστόν. ἄξιοί γε μέντοι· ἐσμὲν τοῦ γεγενημένου πράγματος τούτου ἀπολαῦσαί τι ἀγαθόν, τὸ μαθεῖν μήποτε διασπᾶν ἀπὸ τοῦ ὅλου δύναμιν ἀσθενεστέραν τῆς τῶν πολεμίων δυνάμεως. καὶ οὐ τοῦτο, ἔφη, λέγω ὡς οὐ δεῖ ποτε καὶ ἐλάττονι ἔτι μορίῳ. ἰέναι, ὅπου ἂν δέῃ, ἢ νῦν ὁ Καδούσιος ᾤχετο· ἀλλ ̓ ἐάν τις κοινούμενος ὁρμᾶται τῷ ἱκανῷ βοηθῆσαι, ἔστι μὲν ἀπατηθῆναι, ἔστι δὲ τῷ ὑπομένοντι ἐξαπατήσαντι τοὺς πολεμίους ἄλλοσε τρέψαι ἀπὸ τῶν ἐξεληλυθότων, ἔστι δὲ ἄλλα παρέχοντα πράγματα τοῖς πολεμίοις τοῖς φίλοις ἀσφάλειαν παρέχειν· καὶ οὕτω μὲν οὐδ ̓ ὁ χωρὶς ὢν ἀπέσται, ἀλλ ̓ ἐξαρτήσεται τῆς ἰσχύος· ὁ δὲ ἀπεληλυθὼς μὴ ἀνακοινωσάμενος οὐδὲν διάφορον πάσχει ἢ ἐι μόνος ἐστρατεύετο.

II. Translate and explain the subjoined extracts:—

I. Ἴσως θᾶττον ἀπῆλθες ἢ ἐν ὅσῳ χρόνῳ ὁ ἔρως πέφυκε συσκευάζεσθαι ἄνθρωπον. καὶ πυρὸς γάρ τοι ἔστι θίγοντα μὴ εὐθὺς κάεσθαι καὶ τὰ ξύλα οὐκ εὐθὺς ἀναλάμπει· ὅμως δ ̓ ἔγωγε οὔτε πυρὸς ἑκὼν εἶναι ἅπτομαι οὔτε τοὺς καλοὺς εἰσορῶ.

2. Οὕς δ' ἔπεμψε πρὸς Γωβρύαν ἀπήγγελλον τῷ Κύρῳ ὅτι τοσαῦτα εἴη ἔνδον ἀγαθὰ ὅσα ἐπ ̓ ἀνθρώπων γενεάν, ὡς σφίσι δοκεῖν, μὴ ἂν ἐπιλιπεῖν τοὺς ἔνδον ὄντας.

3. Επ ̓ οὐδενὶ γὰρ βρώματι οὐδὲ πόματι Πέρσης ἀνὴρ τῶν πεπαιδευμένων οὔτ ̓ ἂν ὄμμασιν ἐκπεπληγμένος καταφανὴς γένοιτο οὔτε ἁρπαγῇ οὔτε τῷ νῷ μὴ οὐχὶ προσκοπεῖν ἅπερ ἂν καὶ μὴ ἐπὶ σίτῳ ὤν, ἀλλ ̓ ἐν τῷ σίτῳ οἴονται δεῖν φρόνιμοι καὶ μέτριοι φαίνεσθαι, τὸ δὲ κεκινῆσθαι ὑπὸ τῶν βρωμάτων καὶ τῆς πόσεως πάνυ αὐτοῖς ὑικὸν καὶ θηριώδες δοκεῖ είναι.

4. Ηλίθιον δὲ καὶ τοῦτ ̓ ἐδόκει εἶναι αὐτῷ τὸ ὁπότε βούλοιτό τι πραχθῆναι, οὕτω προστάττειν ὥσπερ ἐν οἴκῳ ἔνιοι δεσπόται προστάττουσιν, “ἴτω τις ἐφ ̓ ὕδωρ,” ξύλα τις σχισάτω.” οὕτω γὰρ

66

ταττομένων εἰς ἀλλήλους τε ὁρᾶν πάντες ἐδόκουν αὐτῷ καὶ οὐδεὶς περαίνειν τὸ προσταχθὲν καὶ πάντες ἐν αἰτίᾳ εἶναι καὶ οὐδεὶς τῇ αἰτίᾳ οὔτε αἰσχύνεσθαι οὔτε φοβεῖσθαι ὁμοίως διὰ τὸ σὺν πολλοῖς αἰτίαν ἔχειν· διὰ τοῦτο δὴ πάντας ὠνόμαζεν αὐτὸς ὅτῳ τι προστάττοι.

5. Ἐγὼ δὲ γ ̓, ἔφη, ναὶ μὰ τοὺς θεοὺς, σὲ ἐπαναθεασόμενος τα ὁποῖος τίς ποτε φαίνει ἰδεῖν ὁ τοιαύτην ψυχὴν ἔχων· ὅστις οὔτ ̓ οἶδα ἔγωγε ὅ τι νῦν ἐμοῦ δεόμενος οὔτε μὴν ὑποσχόμενός γέ μοι ταῦτα πράξειν οὔτε εὖ πεπονθὼς ὑπ ̓ ἐμοῦ εἴς γε τὸ ἴδιον οὐδ ̓ ὁτιοῦν, αλλ ̓ ὅτι τοὺς φίλους ἔδοξά σοί τι ὀνῆσαι, οὕτω μοι προθύμως ἐβοήθησας ὡς νῦν τὸ μὲν ἐπ ̓ ἐμοὶ οἴχομαι, τὸ δ' ἐπὶ σοὶ σέσωσμαι.

III. Grammatical questions based on this book :—

1. From what verbs and in what tense and mood are the following: καθοίμην, τολμῷμεν, ἠνώχλει, κατακεκυλισμένοι, ἐφεώρα, ἀπαντῴη, ἔια, ᾖα, συγκατεσκήνου, ἐδέδεντο, παρεθῆναι, διήνεγκε, ἐκδύς, δέδοικα, ἀναπεπταμένας, ὑπεσχόμην, ἀποβήσοιτο.

66

2. Write down the perfect active and both the active and passive aorists of ἐξαιρέω, ἅπτομαι, ὑφίημι, συγκατασπάω, ἀποσβέννυμι, giving in each case the meaning of the verb and the force of its tense. 3. Put into Greek : “ The camp has been taken ;" The camp was taken ;' The camp had been taken;""In order that the camp may be taken; " In order that the camp might be taken ;" "If the camp should be taken."

4. Give the meaning and derivation of ὠτακουστεῖν, ἀνυπόστατος, παρεγγυᾶν, ἐπιτήδειος, αὐτίκα, ποσταῖος, παρυφασμένων.

5. Distinguish between ταῦτα and ταὐτά· between ἢ, ή, ή, ᾖ, and · between παράγειν and προσάγειν· between κατηγόρεις and κατηγορείς· and between διαγιγνώσκειν, καταγιγνώσκειν, and συγγιγνώσκειν.

6. State the force of the preposition π in the following words and phrases : ἐπιτειχίζειν· ἐπικαίριος· ἡ τάξις ἑκάστη ἐφ' ἑνὸς ἴτω ἐπιδεδεμένος· ἐπὶ τῷ σῷ ἀγαθῷ πεποιημένα· ἐπὶ τούτοις· τὸ μὲν ἐπ' ἐμοὶ οἴχομαι· τὸ δ ̓ ἐπὶ σοὶ σέσωσμαι· ἐφίεσθαι.

« PreviousContinue »