Page images
PDF
EPUB

when he had called the saints and widows, he presented her alive.

૪૧ પછી તેણે તેણેને હાથ આપીને ઊભી કરી ને પીતાને તથા રાંડલીને ખોલાવીને તેને જીવતી શોંપી

42 And it was known throughout all Jeppa; and many believed in the Lord.

૪૨ ને આખા દ્વેષપામાં એ માલુમ થä ને ઘણા લાંકાએ પરભુ પર વીશવાશ કરે

43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

૪૩ પછી અન થીઁ કે બ્લેષપાનાં શીઞાન [નાંને] એક ચાંમડી આની શાથે તે ઘણા દાહાડા રહેા

[blocks in formation]

1 There was a certain man in Cesarea called Corne lius, a centurion of the band called the Italian band. ૧ ને કાઇશાીમાં કરણેલશ નાંને એક જણુ ઈંતાલીક કેડ઼ે નાખેલી પલટનના જમાદાર હતા

2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

૨ તે શુભકત ને પોતાના ઘરનાં શૈા સુધાં દેવની ખીીક રાખનાર ને લાંકાને બહુ દાન આપનાર ને નીતે દેવની પરાર થના કરનાર [હતા] *

3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelias.

૩ તેણે દાણાડાના તીન પાહારને આશરે દેવના દુતને પોતાની

પાશે આવતાં તથા ઓ કરણૈલશ [અન] પેાતાને કહેતાં દરશણુ માઁ શાફ દીઠા શ્ર

4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Iord? And he said unto him, Thy prayers and thine alıns are come up for a memorial before God.

૪ તારે તેણે તે પર ધારીને તથા બીધેલા થઈને કહું કે એ પરભુ શું છે ને એણે તહેને કહું કે તાહારી પરારથના હાર્યાં દાન દેવની આગલ શંભારણને શારૂ પહોંચો

તથા તા

ૐ And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

૫ ને હવે તું ોષપાનાં નાંણા નકલીને શીમાનને તેડાવ ગે ની અટક પીતર છે

6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

૬ શીનેાન ચાંનડીનું ઘર દર્દીઓને કાંઠે છે તાંહાં તે ઊતાર રહેછે તને શું કરવું પડેછે એ તને તે કેહેશે

7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

૭ ને જે દુતે કરણેલશને કહું હતું તે ગઆ પછી એણે પોતાના ઘર ના ચાર્કરામાંના બેને તથા જે નીતે તેની શેવા કરતા હુતા તે નાંથી એક શુભકત શીપાઈને બાલાએવા

8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

૮ ને તેને એ શંધોં કીને તેણે તેને દ્વેષપામાં મોકલા

9 | On the morrow, as they went on their journey,

65

and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

૮ ને બીજે દાહડે તે ચાલા જતાં જતાં શેહેરની પાશે પા ચા તાહારે બપારને આશરે પીતર પરારચના કરવાને અગાશી પર ચહુડો

10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

૧૦ ને તેણે બહુ ભુખા થઈને કંઈ ખાવા ચાહું પણ તે તઈ આર કરતા હતા એટલાનાં તે સુરાઁગત થ

11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth :

૧૧ ને આકાશ ઊંઘાડું તથા એક વાશણુ નાહાટી ચાદરના શર ૐ ચારે ખુણે ખાધેલું તથા ભાઁએ સુધી તેહેની પાશે લટકતું ઊતરવું તેણે દીઠું

12 Wherein were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

૧૨ તેનાં પરથવી પરનાં શઘતી [ાતનĒ] ચારપાઁ તથા વશ વગરનાં નંનવર તથા પેટે ચાલનારાં તથા આકાશનાં પખી હતાં

13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

૧૩ ને તેહેની પાશે વાણી આવી કે આ પીતર ઊઠ નાર ને ખા 14 But Peter said, Mot so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

૧૪ પણ પીતર કહું કે આ પરંતુ અઁન ની કેનકે જે અપવીતર અથવા અશુધ તે મેં કદી ખાધું નથી શૈક

15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

૧૫ તાહારે બીજી વાર તહેની પાશે વાણી આબી કે દેવે જે પવી તર કીધું. તેને તું અશ્રુધ ન કહું

16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

૧૬ ને અઁન તીજી વાર થઉં પછી તે વાશણુ પાછુ આકાશનાં ખેંચાઊં

17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

૧૭ ને પીતરે જે દરશણુ દીઠું તે શ્યું હોશે એંમ તે મનમાં ધે પાંનતા હતા તાારે જીઆ કરણેલાથી નાકલાએલાં તે નાંણુશા શીનેાનનું ઘર પુછતાં બારણા આગલ ઊભાં રહીં હતાં

18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

૧૮ ને તેઓએ હાંકનારતાં પુછ્યું કે શીમાન નૈની અટક પીતર છે તે શું હું ઊતારૂ રહેછે

19 [ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

૧૪ ને પીતર તે દરશણુ શસઁધી વીચારતા હતા તાારે આત નાએ તેને કહું કે ને તરણ જણ તને શાધેછે

20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

• ૨૦ એશારૂ હું ઊઠીને ઊતર ને કંઈ સૈંય ન રાખતાં તેની શા થે બ્ન કૈનકે મેં તેઓને નાકલાછે *

21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

૨૧ તાહારે પીતરે કરણેલશથી પોતાની ગન મોકલાએલાં નાં

લુચાની પાશે ઊતરીને કહું કે જીઓ તેને તમે શોધો છો તે હું ઊ શા કારણ માટે તને આએવાછે

22 And they said, Cornelins the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

૨૨ તાારે તેઓએ કહું કે કરણેલગ્ય એક જમાદાર જે નીતી વાન નાંણા તથા દેવથી બીીનાર તથા આખા ઇહુદા દેશના થી આબરૂવાન નાંનલાછે તે તને પેાતાને ઘેર તેડવા તથા ૐથી વા તા શાંભલવા માટે એક પલીતર ૬તથી ચેતાવેલા થ

23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

૨૩ તાહારે તેણે તેઓને માંહે બોલાવીને પહરાણા રાખા ને બી જે દાહાડે પીતર તેની શાથે ગ ને નેપપાથી ભાઇઓમાંના કેટલાએક પણ તેની શાથે ગમ્મ

24 And the morrow after they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

૨૪ ને બીજે દાહડે તેઓ કાઈશારીનાં પેઠા તાારે કરણેલશ પોતાનાં શાઁને તથા વાહાલા નીતાને એકઠા કરીને તેની વાટ શ્વેતા હતા

25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him,

૨૫ ને અન થીઁ કે પીતરને પેશતાં કરણેલો તેને નલીને પગે પડીને ભજન કીધું

62 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself

also am a man.

« PreviousContinue »