Page images
PDF
EPUB

29 For I know this, that after my departing, shall grie Vous wolves enter in among you, not sparing the flock.

૨૮ કેમકે હું એ નંણુંઊં કે નાહારા ગઆ પળે ટોલાને નહીં શ માલનાર શખત વરૂ તમારામાં પેશશે*

30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

૩૦ ને તમારામાંનાં પણ માઁણ્યા ઊઠીને શીશોને પોતાની પધ્ ભાડે ખેંચી લઇજવા માટે વાંકી વાતા કહુશે

31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

૩૧ એ શારૂ તને ચોકી કરો ને ઈદ રાખો કે ને તરણુ વરશ લગી રાત દાહડા શુ સુધર્યાં હરેકને બાધ કરવાનું સુકું નીક

32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

૩૨ ને આ ભાઈ હવે દેવની પાશે તથા તેહેની દમની વાત ની પાશે હું તમને થોંપી આપુંછુä તે વાત તભને ઝુધારવાને તથા શુઘલા જે પીતર કરેલાઈ તેમાં તમને વતન આપવાને શખરથ છે

33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. ૩૩ ને કોઈના રૂપા પર અથવા શ્રુના પર અથવા લુઘડાઁ પર લાલ કીધો નથી.

34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

૩૪ ને તમે પોતે જંણાછા કે એ હાથીએ નાહારાઁ તથા માહારા શાથીઓનાં જરૂરપાઁની શેવા કરીછે *

35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak; and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

૩૫ ને તમને શયતાઁ કહી દેખાડીંછું કે તમારે મહેનત કરતાં અશકતોની શાહે કરવી ને પરભુ ઈશુની કહેલી વાતો ઈઆદ રાખવી નેઈએ કે પાઁનવા કરતાં આપવું વહતું ધન છે

36 And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

૩૬ ને તેણે એ વાતા કીને પેાતાનાં ઘુંટણ ટેકવીને તેઓ શુરવ શાથે પરારથના કરી

37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him;

૩૭ પછી શુદ્યલાએ બહુ રડીને પાઊલની કોટે વલગીને તેહેન ચુંના

38 Sorrowing most of all for the words which he spake that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

૩૮ ને તેઓ તેનું નાહો પૂરી તેનાર નથી હુધી જે વાત તેણે કી તે પર તે વહુતા ઊદાશ થઞ હતા ને તે તેની શાથે હોડી લગી વસાવવા ગ

[blocks in formation]

1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

૧ તાહારે એંમ ઘઊં કે હુને તેથી છુટીને હુંકારા પર પાધરે શતે કુશમાં આએવા ને ખીજે [દાહાડે] રોદમાં ને તાાઁથી પાતારામાં

2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

૨ ને પ્ીનીકેનાં પાર જનાર એક હાડીને પાઁનીને હુÀતે પર ચહુ ડીને નીકલા **

[ocr errors]

3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.

૩ પછી પરશને જૈ નાં ચાલા ગઆ ને શેરમાં ખાલી કરવાનું હતું

પર તેને ડાબી ગન મુકીને હુને અરાન ઊતરા કેમકે તાંહાં હાડીનું ભરતીઊં

4 And finding disciples, we tarried there seven days who said to Paul through the Spirit, That he should not go up to Jerusalem.

૪ ને શીશોને નલીને હુને શાત દાણાડા તહીં રહા તેઓએ આતનાશી પાઊલને કહું કે ઈરૂશાલેમમાં તે ન નએ

5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way: and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

૫ ને એમ થી કે તે દાણાડા પુરા કીધા પછી હુને નીકલા તાહારે તે શરવે ખાએડી છુઈમાંં ક્ષુધાઁ શેહેર બહાર [હનને] વલાવવા આ એવા ને હુન્નાએ કંઠા પર ઘૂંટણ ટેકવીને પરારથના કરી

6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

૬ પછી એક બીનને બીદાએ કરીને હુને હોડી પર ચહુડા ને તે આ પોતા પેાતાને ઘેર પાછા ગ

7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

૭ પછી મેં શોરથી તવી પૃથ્વી રહીને પતલેભાઈશનાં ઊતરા ને તાણં ભાઈઓને ભેટીને એક દાાડો તેઓની શાથે રહા

8 And the next day, we that were Paul's company departed, and came unto Cesarea: and we entered into the house of Philip, the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.

૮ ને ખીજે દાડે ને પાઊલના શાથી નીકલીને કાઈશાવી માઁ આએવા ને શારા શનાચાર પરગટ કરનાર પીલપ જે તે શાત માંનો હુતા તેને ઘેર જઈને તહેની શાથે રા *

9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.

૯ ને તેજ નાઁણુશની કુંઆવી ચાર દીકરી ભવીશ કેહેનારી હતી.

10 And as we tarried there many days, there cane down from Judea a certain prophet, named Agabus.

૧૦ ને હુએ [íÎ] ઘણા દાહાડા રહા પર આગાખશ નાઁને એક ભવીશ કેહેનાર ઇહુદાથી આએવો

11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.

૧૧ તાહારે તેણે હભાગી પાશે આવીને પાઊલના પટકા લીધા ને પોતાના હાથ પગ બાંધીને કહું કે પીતર આતના અઁન કેછે કે જે નાંણુશના એ પટકા છે તેને] ઈશાલનનાં ઇહુદીઓ એરીતે બાં ધીને પરદેશીઓના હાથમાં શેષશે

12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

૧૨ ગારે હુને એ શાંભલ્લું તારે હુને તથા તાંહાઁનાઓએ પણ તેને ઇશાલેનમાં નહીં જવાની વીનંતી કરી

13 Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

૧૩ પણ પાઊલે જવાબ દીધા કે તમે રડતાં તથા નાહારૂં મન ભાંજતાં હું શારૂં કરે છ્ા કાંજે હું એકલા બંધાવવાને નહીં પણુ પર ભુ ઈશુના નાંનને લીધે ઇરૂશાલેમમાં ભરવાને પણ તઈઆર ઊં

14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

૧૪ ને તેણે ની માઁનું તારે પરભુનું ગમતુંથાએ એંમ કહીને હુને ચુપ થ

15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

૧૫ ને તે દાણાડા પછે હુને પોતાના ખટતા લઈને ઈરૂશાલે નની ગમ ગ

16 There went with us also certain of the disciples of Cesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

૧૬ ને શીશામાંના કેટલાએક] કાઇશાીથી હમારી શાથે આએ બા ને તેઓ કુપરશી નનાશાન નાંને એક ઘરડા શીશ જેહેની સાથે હુને ઊતારૂ રીએ તેહેને શાથે લાએવા

1 [ And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

૧૭ ને હમે ઈશાલેમનાં પહોંચા પુર ભાઈઓએ આનંદથી હુમને અંગીકાર કીધા

18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

« PreviousContinue »