Page images


[ocr errors]

The examination for all the University Scholarships, properly so called, is much the same; but a greater distinction is attached to the attainment of the Pitt than of any of the others, both on account of its less frequent recurrence than some, and of its pecuniary value greater than any. It is tenable until its possessor is of M. A. standing, and its annual value is about £75. Any Undergraduate may be a candidate, whose standing does not exceed three years since his first residence.

1824. 1. Translate into Latin Prose.

We may generally observe a pretty nice proportion between the strength of reason and passion; the greatest geniuses have commonly the strongest affections, as, on the other hand, the weaker understandings have generally the weaker passions; and it is fit the fury of the Coursers should not be too great for the strength of the Charioteer. Young men whose passions are not a little unruly, give small hopes of their ever being considerable; the fire of youth will of course abate, and is a fault, if it be a fault, that mends every day; but surely, unless a man has fire in his youth, he can hardly have warmth in old age. We must therefore be very cautious, lest while we think to regulate the passions, we should quite extinguish them, which is putting out the light of the soul; for to be without passion, or to be hurried away with it, makes a man equally blind. The extraordinary severity used in most of our schools has this fatal effect, it breaks the spring of the mind, and most certainly destroys more good geniuses than it can possibly improve. And surely it is a mighty mistake that the passions should be so entirely subdued : for little irregularities are sometimes not only to be borne with, but to be cultivated too, since they are frequently attended with the greatest perfections. All great geniuses have faults mixed with their virtues, and resemble the flaming bush which has thorns amongst lights.

[ocr errors]

II. Into English Prose.

Tacit. Annal. xv. 62-63.
"Ille interritus poscit testamenti-

-invertere supersedeo."

III. Subject for Latin Theme.

“Nam neque illud ipsum quod est optimum desperandum, et in præsentibus rebus magna sunt ea quæ sunt optimis proxima."

IV. Into English Prose.

Thucyd. V. c. 7. Ο δε Κλέων τέως ---- δια το έρημον.
Ib. c. 89-90. Ημείς τοίνυν-παράδειγμα γένοισθε.

Demosth. de Chersoneso. . 72–77. Eīra pnoiv og åv rúxyανεπίφθονον ειπείν. .

V. Into Greek lambics.

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

The whole earth is at rest and is quiet, they break forth into singing. Yea, the fir-trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against


Hell from beneath is moved for thee, to meet thee at thy coming : it stirreth up for thee, even all the chief ones of the earth : it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols : the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations !

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt


throne above the stars of God. Yet shalt thou be brought down to hell, to the sides of the pit.

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms ;

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the house of his prisoners ?


VI. Into Latin Elegiacs.

Go, lovely Rose,
Tell her that wastes her time and me,

That now she knows,
When I resemble her to thee,
How sweet and fair she seems to be.

Tell her that's young,
And shuns to have her graces spied,
That hadst thou

In deserts, where no men abide,
Thou must have uncommended died.

Small is the worth
Of beauty from the light retired;

Bid her come forth,
Suffer herself to be desired,
And not blush so to be admired.

Then die, that she
The common fate of all things rare

May read in thee :
How small a part of time they share,
That are so wondrous sweet and fair.

VII. General Paper.

1. Give an account of the foundation of the principal cities of Greece, and of the colonies, which at different periods proceeded from Lacedæmon.

2. Determine from internal evidence the times, in which Homer and Hesiod probably lived. To what age do you assign the Homeric hymns? To whom do you attribute the division of the Iliad into books? Give an account of the religion and government of the Grecians, as portrayed by Homer.

3. What means remain to us for arranging the chronology of the early ages of Greece? What dates do you assign to the following events :- The Argonautic Expedition, the Trojan War, the Ionic Migration, the Return of the Heracleids, the Legislation of Lycurgus?

How do Herodotus, Thucydides, and Xenophon describe the time of events ?

4. What was the population of Athens in citizens and slaves in the time of Pericles, and of Demetrius Phalereus ? What were the pecuniary, military, and naval resources of the Athenians at the commencement of the Peloponnesian war, and in the time of Demosthenes? Give an account, from Herodotus, of the invasion of Scythia by Darius; from Thucydides, of the Sicilian expedition.

5. State in their order the subjects of education, which were pursued at Athens in the time of Aristophanes, and the effects produced in the opinion of that poet, and of Plato.

Explain, as to their construction or allusions, the following passages of that Poet: :

καθησθαί μοι δοκώ
εις το θησείον πλεούσαις ήπί των σεμνών θεών. Εφ. 1800.
άγε δη συ φράσου έμοί σαφώς, προς τουτονι,
ίνα μη σε βάψω βάμμα Σαρδιανικόν. ΑCΗΑR. 111.
του βίου δ' εξέβαλε δείγμα, τάδε τα πτερα προ των θυρών.

ACHAR. 977.
'Αντίμαχον τον Ψακάδος

εξολέσειεν ο Ζεύς. ΑCΗΑR. 150.
αλλ' ουχ οίόν τε τον Παφλαγόν' ουδεν λαθεϊν,
τω χείρ εν Αιτωλοίς, ο δε νούς εν Κλωπιδών. Eg. 74.
ψυχών σοφών τούτ' έστι φροντιστήριον. ΝυΒ. 94.
αρχαία γε και Διπολιώδη, και τεττίγων ανάμεστα,

και Κηκείδου, και Βουφονίων. NUB. 983.
6. Lycias, Andocides, Hyperides, Antiphon. Give a brief
account of these orators, and an analysis of the speech of Lycurgus
against Leocrates.

7. What dialects were spoken at Thebes, Corinth, Argos, Lesbos, Samos, Crete, Sicily? Do you know any passage, which illustrates the difference between the Old and New Attic? Trace the formation of the Latin language, and give instances of its gradual improvement from works which remain to us.

8. What changes did the Roman constitution undergo from the expulsion of the Kings to the time of the first Punic war?

9. Give the circumstances and dates of the following events, as related, ,

[ocr errors]

(1) By Livy,--destruction of Alba, battle of Allia, battle of

Thrasimene, reduction of Macedonia. (2) By Sallust,-defeat and death of Catiline. (3) By Tacitus,—mutiny of legions in Pannonia, reign of

Galba, battle of Bebriacum. What is your opinion of the style of these historians ? What is known of their private history?

10. Give an account of the dramatic representations of the Romans. Explain the difference between the Greek and Roman mimi.

11. (1) Point out the metrical errors of the following lines, and give Porson's corrections of them: και κατ' αυτό τούτο δή μόνον άνδρες γε μαχιμώτατοι.

VESP. 1062. νη τον Απόλλω, τούτό γε τοι τη νυνί λόγω ευ προσέφυσας.

NUB. 372. νύν αύτε λεφ, προσέχετε τον νούν, είπερ καθαρόν τι φιλείτε.

VESP. 1015. (2) State the substance of the remarks made on the following

lines by the editor whose name is annexed: παρθένον, έμή τε μητρι παρέδωκεν τρέφειν. OR. 64. Pors. ου μην ελίξας γ' αμφί σαν χείρας γόνυ. PHEN. 1638. Pors. τα μεν λέλεκται, των δ' εγω μνησθήσομαι. MED. 929. Pors. οποία κισσος δρυός, όπως τήσδ' εξομαι. HEc. 398. Pors. όστις, πριν ανδρος σπλάγχνον εκμάθη σαφώς, στυγεί δεδορκώς. MED. 215. Elms. κατέσχετ' εκλιπόντες Ευβώδη ακτάν. HERACL. 84. Elms.

τα πολλά δε πάλαι προκόψασ', ου πόνου πολλού με δεί. ΗιΡ. 23. Monk.

ει δ' ευ σέβoυσι τους πολισσούχους θεούς. ΑGAM. 329. Blom. 12. Support by quotations or references the answers you give to the following questions :-Is the particle äv admissible with a present or perfect indicative, or with a future optative ?-With what moods is "äv duplicata” most frequently joined; is there any mood with which it is never joined ? With what tenses of the infinitive mood is μέλλω admitted, in its senses of « futurus sum” and “cunctor ?" Can où un be joined with a first aorist of the subjunctive active ? Explain the difference of meaning between ou un with an interrogative future of the indicative, and an aorist of the

« PreviousContinue »